Well, I hope you got to spend some quality time with her before she passed. |
Надеюсь, ты провел с ней отличное время перед тем, как её не стало. |
just telling your husband before I had to go to your beautiful bathroom. |
разговаривал с вашим мужем перед тем как пойти в вашу замечательную ванную. |
What did you see inside her mind before she passed out? |
Что вы увидели в ее мозгу перед тем, как она потеряла сознание? |
Is that before Roy smuggled you off the island? |
Перед тем, как Рой тайком вывез вас с острова? |
Right before I put a bullet in her brain? |
Прямо перед тем, как я всадил пулю ей в голову. |
You just have to promise to knock before you enter a room, okay? |
Ты просто должен пообещать, что будешь стучаться, перед тем как войти в комнату, ладно? |
I could've sworn I put my phone in my purse before we left the office. |
Я могу поклясться, что положила телефон в сумку перед тем, как выйти из офиса. |
And don't you forget to put on the alarm system before you go to bed. |
И не забудь включить сигнализацию, перед тем, как лечь спать. |
She is a brilliant, empowering force of legal nature, and you should think long and hard before you hang her out to dry. |
Она - гениальный, выдающийся адвокат, и вы должны хорошо подумать перед тем, как оставить ее на произвол судьбы. |
Well, actually, I'm clothed now, so you'll have to get to know me a little bit better before you see me in the flesh. |
Во плоти. Ну, сейчас я в одежде, вообще-то, так что тебе придется узнать меня получше перед тем как увидеть мою плоть. |
I shall send you to heaven before I send you to hell. |
Перед тем как отправить тебя в ад, я вознесу тебя на небеса. |
When the proposed statements are to be read before the plenary meeting, they have to be submitted again for scrutiny by the Work Committee. |
Перед тем как огласить заявления на пленарных заседаниях, их содержание вновь представляется в рабочий комитет на проверку. |
He just got back from Aspen, but he's off to LA tomorrow, so he wants something in place before he leaves. |
Он только что вернулся из Аспена, но завтра снова едет в Лос-Анджелес, и перед тем как уехать, он хочет ясности. |
Okay, this one's actually true, 'cause before he was recruited, he was in the seminary. |
Хорошо, это на самом деле правда, Перед тем как его завербовали, он был в семинарии. |
Now, right before I drop it, |
Нет, сейчас, перед тем как я разрушу это |
Tomorrow morning at 10:00 A.M., she will join President Meyer for coffee in the Red Room before heading to the inauguration. |
Завтра в 10 утра она встретится с президентом Майер за чашечкой кофе в Красной комнате перед тем, как отправиться на инаугурацию. |
We've tracked all calls and texts until approximately 5:00 yesterday, before the fences went up. |
Мы отследили все звонки и сообщения примерно до 5:00 вчера, перед тем как поставили ограду. |
Lucky he eventually passed before Bert walked into my life or I'd have left a sick man for my new husband. |
К счастью, он отошел в мир иной прямо перед тем, как Берт появился в моей жизни, или я просто оставила больного мужчину ради своего нового мужа. |
I didn't have time before to tell you what they're cooking up. |
Перед тем как... я не успел сказать вам, что они затеяли. |
Call and ask for permission before going to someone else's house. |
Перед тем как идти в гости, нужно позвонить. |
Tamika Weaver was talking to someone on a pre-paid cell before she and her baby were shot to death. |
Тамика говорила с кем-то по предоплаченному телефону. перед тем, как она и ее ребенок были застрелены. |
The State President must consult the TEC before declaring a state of emergency or "unrest areas" in the country. |
Президент государства обязан консультироваться с ПИС перед тем как объявлять о введении чрезвычайного положения или существовании в стране "районов беспорядков". |
Economically, Bosnians are forced, at gunpoint, to relinquish their property and material goods before they begin their perilous trek to forests and refugee camps. |
В экономическом смысле боснийцев вынуждают, под угрозой применения оружия, отказываться от своего имущества и материальных ценностей перед тем, как они начинают свой опасный путь в леса и лагеря беженцев. |
The case is supervised by the Welfare Officer for at least three months before the preparation of the report. |
Перед тем как подготовить такую справку, работник социального обеспечения следит за делом об усыновлении, по крайней мере, на протяжении трех месяцев. |
This has been read out on previous occasions but not right before we took action on the draft resolution. |
Об этом объявлялось ранее, но не непосредственно перед тем, как мы приняли решение по проекту резолюции. |