So before you go trying to change everything about yourself, you got yourself this far. |
И перед тем как ты пойдешь попробуй в себе изменить все, и ты поймешь, что ты очень далеко. |
And before he came in, you went out the back door. |
И перед тем, как он вошел, вы вышли через другую дверь. |
That was on a dare from Taylor, and before I became a mom. |
Тогда мы поспорили с Тейлор, и это было перед тем, как я стала мамой. |
Sure. You know, before my parents shipped me off to live with my uncle, my dad bought me a weight set for Christmas. |
Знаешь, перед тем, как мои родители подкинули меня дяде, мой отец подарил мне набор гирь на Рождество. |
I found this in my dad's pickup right before he went to jail. |
Я нашел её в машине отца, перед тем, как его посадили. |
Some carbon tetrachloride (CTC) is produced as a by-product during this process and is removed before the EDC proceeds to the next step, the thermal pyrolysis in which VCM is produced. |
При этом процессе в качестве побочного продукта вырабатывается некоторое количество тетрахлорметана (ТХМ), которое удаляется перед тем, как ДХЭ вступает в новую реакцию термического пиролиза, при которой получают МВХ. |
The publisher will be informed of the breach and asked to make the correction before the textbook can be considered for inclusion on the List. |
Издатель будет проинформирован о допущенных изъянах, и ему будет предложено исправить недостатки перед тем, как будет обсужден вопрос о его включении в этот список. |
Just who'd your wife find you with before she relocated in such a hurry? |
А с кем ваша жена застала вас перед тем, как переехать в такой спешке? |
Is that something you need to know before the rest of the night unfolds? |
Это то, что тебе необходимо знать перед тем, как будет проходить остаток ночи? |
Dispatched at least 40 members just before he left, made it pretty clear he was planning something big. |
Было отправлено около 40 человек перед тем как он ушел, и теперь понятно что он планировал что-то очень грандиозное. |
Thus, a period of almost 10 years had passed before the author submitted his case to the Committee on 16 January 2006. |
Таким образом, прошло почти десять лет перед тем, как автор обратился в январе 2006 года с жалобой в Комитет. |
He was out about 20 minutes, you know before a sniper put a round through his neck. |
Он пробыл там минут 20, перед тем перед тем как снайпер попал ему в шею. |
Furthermore, according to what the complainant has alleged in relation to her whereabouts in Burundi just before she left the country, it is apparent that she has a social network. |
Кроме того, из информации, представленной заявительницей относительно места ее проживания в Бурунди непосредственно перед тем, как она покинула страну, очевидно, что у нее есть друзья и знакомые. |
We want a Council that truly takes into account the views of the Organization's members before making decisions and that ensures non-member States of that body genuine access. |
Мы хотим увидеть такой Совет, который будет по-настоящему учитывать точки зрения государств - членов Организации перед тем, как принимать решения, и который обеспечит реальный доступ для государств, не являющихся членами этого органа. |
Efforts to address these issues are ongoing through various Government initiatives, but much remains to be done before the justice and corrections systems work effectively to provide equitable access to justice for all people. |
В рамках различных правительственных инициатив ведутся усилия по преодолению этих проблем, однако многое еще предстоит сделать перед тем, как судебная и исправительная системы смогут эффективно обеспечивать равный доступ к правосудию для всех людей. |
There will be many upsets before Afghanistan is firmly on the road towards peace, stability and security; but the Team has no doubt that the sanctions regime can help to clear the way. |
Перед тем как Афганистан прочно встанет на путь, ведущий к миру, стабильности и безопасности, будет много неудач; однако у Группы нет сомнений в том, что режим санкций может способствовать продвижению по этому пути. |
Several delegations urged States to undertake a review of all existing agenda items, looking into the usefulness of further discussing them, and taking into account their continued relevance and the likelihood of reaching a consensus in the future before considering new items. |
Несколько делегаций также настоятельно призывали государства провести, перед тем как рассматривать новые пункты, обзор всех имеющихся пунктов повестки дня с точки зрения полезности их дальнейшего обсуждения, их сохраняющейся актуальности и перспектив достижения по ним консенсуса в будущем. |
Further analyses (additional manual test collection, full data source, more specific allocations) need to be carried out before a final decision can be taken on the possible inclusion of these positions. |
Перед тем как сделать окончательный вывод о возможности включения в расчеты этих товарных позиций, необходимо провести дополнительную аналитическую работу (тестовый дополнительный сбор данных вручную полный источник данных, более точное распределение). |
The Ministry of Education and Sports made a five-day Plan for excursions of nine-year primary schools that is carried out in Montenegro, so that children first learn about their country before going to foreign countries. |
Министерство культуры и спорта составило план пятидневных экскурсий по Черногории, предназначенных для учащихся девятилетней начальной школы, чтобы дети вначале узнали о своей стране перед тем, как выезжать в другие страны. |
State funding for health is earmarked for specific purposes before being discharged to the Ministry of Health and to other ministries with health networks. |
Государственное финансирование здравоохранения осуществляется в конкретных целях перед тем как финансовые средства будут перечислены Министерству здравоохранения и другим министерствам, имеющим свою сеть учреждений здравоохранения. |
In the process, Chen Kegui caused serious injury to Zhang Jian and minor injury to his colleagues, before fleeing. |
В ходе последовавшей драки Чэнь Кэгуй, перед тем как убежать, причинил серьезный вред здоровью Чжан Цзяня и незначительный вред - его коллегам. |
It contracted by 3.4 per cent in 2011 owing to crop failure occasioned by drought before recovering to grow at an annual average of over 6 per cent in 2012/13. |
В 2011 году она сократилась на 3,4 процента из-за неурожая, вызванного засухой, перед тем как восстановить в 2012/13 году средние темпы роста в 6 процентов. |
That's good, ja, but before I order my marble |
Это хорошо, йа, но перед тем, как я закажу мрамор мне нужно описание вашей... |
Before leaving, a former Special Representative of the Secretary-General had asked UNMIK to introduce a review mechanism through legislation to ensure that inter-ethnic sales were carefully reviewed before being validated by the courts in Kosovo. |
Перед тем как покинуть свой пост, бывший Специальный представитель Генерального секретаря попросил МООНК предусмотреть в законодательстве создание механизма обзора с целью обеспечения внимательного пересмотра межэтнических сделок купли-продажи до признания их действительными судами Косово. |
Criminal suspects have been held by the police for 72 hours as a "temporary preventive measure", prior to being arraigned before a judge. |
Лица, подозреваемые в совершении уголовных преступлений, могут быть задержаны милицией на 72 часа в качестве "временной превентивной меры" перед тем, как их доставляют к судье. |