Higgins in 2312 needs diet orders before he can eat. |
Хиггинс в 2312 нужно распоряжение о диете перед тем как он начнет есть |
I think my father was taking NZT before he got killed, so... if he was finally painting again, that's why. |
Думаю, отец принимал НЗТ перед тем, как его убили, так что... если он снова начал рисовать, причина именно в этом. |
No, but we did have an interesting little chat just before he kicked off. |
Нет. Но мы интересно побеседовали перед тем, как он... откинул коньки. |
Listen, that call you made before you left the office tonight... |
Перед тем, как уйти сегодня из офиса, ты кому-то звонил... |
Allow me to flag one more point before I conclude: the question of the way forward. |
Позвольте мне остановиться еще на одном моменте перед тем, как я завершу свое выступление: на вопросе о продвижении вперед. |
You see... the night before I said those horrible things to you, my fiancée left me. |
Видишь ли... ночью перед тем, как я сказал те ужасные вещи, моя невеста бросила меня. |
You promised me you'd at least come by here before you flew to Oakland with Zayday. |
Ты обещала, что хотя бы зайдёшь сюда перед тем, как полететь в Окленд с Зейдей. |
In accordance with the principle of universal jurisdiction over crimes under international law, no further State consent should be required before the Court could proceed. |
В соответствии с принципом универсальной юрисдикции над преступлениями по международному праву не будет требоваться дополнительного согласия государств перед тем, как Суд сможет осуществляться свою деятельность. |
In another incident in the same area, the Teslic police chief left the scene just before an angry crowd converged on a bus. |
В ходе другого инцидента, происшедшего в этом же районе, начальник полиции Теслича покинул место событий непосредственно перед тем, как разъяренная толпа двинулась на автобус. |
What I have done so thoroughly pales in comparison to what you did before me. |
Мои деяния блекнут перед тем, что делала здесь ты. |
It is expected that 2009 will be the last year of full trial activity before the downsizing of the Tribunal begins in 2010. |
Предполагается, что 2009 год станет последним годом полномасштабной процессуальной работы Трибунала перед тем, как в 2010 году начнется его сокращение. |
The solutions contained in the CPC considerably improved and protected the position and the rights of the suspect before an organ of internal affairs. |
Решения, содержащиеся в УПК, существенно улучшили и защитили положение и права подозреваемого перед тем или иным органом внутренних дел. |
In Canada, court permission is also required before a dissolved corporation may sue or be sued, although no time period appears to limit that right). |
В Канаде перед тем, как ликвидированная корпорация может предъявить иск или ответить по иску, также требуется решение суда, хотя, насколько можно судить, никакими сроками это право не ограничено. |
The image of terror-stricken 12-year old Muhammad al-Durrah before he was shot dead continues to haunt us. |
Образ двенадцатилетнего мальчика Мохаммеда Аль-Дурра, застывшего в ужасе перед тем, как его застрелили, до сих пор преследует нас. |
He hoped that States would weigh those dangers and challenges before embarking on a process likely to reduce rather than enhance global security. |
Оратор выражает надежду, что государства проанализируют эти угрозы и вызовы перед тем, как приступить к процессу, который вероятнее всего приведет к снижению, а не повышению уровня глобальной безопасности. |
I suggest to those countries and to some other Member States that spoke to dig into their own human rights records before speaking about others. |
Я предлагаю, чтобы эти страны и некоторые другие выступавшие здесь государства-члены, перед тем как говорить о других, заглянули в свои собственные списки нарушений прав человека. |
The Committee might wish to bear all those points in mind before requesting a session in New York in 2003. |
Комитет может, при желании, учесть все эти проблемы перед тем, как обращаться с просьбой о проведении сессии в Нью-Йорке в 2003 году. |
The programme concentrates on the skills and behaviours associated with constructive non-violent behaviour as a way of dealing with problems before they become conflicts. |
Программа ориентирована на обучение навыкам и формам конструктивного ненасильственного поведения как способа решения проблем перед тем, как они приведут к конфликту. |
Even before legislation was enacted, the Attorney-General's Chambers, as legal adviser to the Government, had responsibility for overseeing its drafting. |
Перед тем, как законодательные акты вступают в силу, канцелярия генерального прокурора, которая выступает в качестве юридического советника правительства, несет ответственность за осуществление надзора за их разработкой. |
Ethiopian soldiers and civilians methodically cleaned out this thriving border town, looting en masse before ending their second occupation of Eritrea's gateway to Sudan. |
Перед тем как завершить свою вторю оккупацию этого процветающего приграничного эритрейского города, служащего воротами страны в Судан, эфиопские солдаты и гражданские лица методично опустошили его, учинив массовые грабежи. |
Every effort must, however, be made to exhaust all other options before sanctions were imposed. |
Тем не менее перед тем как рассматривать вопрос о применении режима санкций, необходимо исчерпать все имеющиеся средства. |
The agreement will be finalized in consultation with the African Union before being shared with the Government of the Sudan. |
Соглашение будет окончательно доработано в процессе консультаций с Африканским союзом перед тем, как оно будет обсуждено с правительством Судана. |
This will allow us to hear all the speakers on the list before we adjourn for lunch this afternoon. |
Это позволит нам заслушать всех ораторов, перечисленных в списке, перед тем как мы прервемся днем на обед. |
This is, after all, the court's first test of fairness before the trials of Duch and four of Pol Pot's other henchmen begin next year. |
Это ведь первое испытание суда на честность, перед тем как начнутся процессы Дача и четырех других подсудимых режима Пол Пота в следующем году. |
Brazil's currency, for instance, appreciated more than 40% from 2009 until August 2011, before weakening in recent months. |
Например, валюта Бразилии укрепилась более чем на 40% с 2009 года до августа 2011 года, перед тем как ослабнуть в последние месяцы. |