Priority II: projects requiring some additional investigations for final definition before likely financing, or planned for implementation up to 2015. |
Приоритет 2: проекты, требующие некоторых дополнительных исследований для заключительного определения перед тем как начать финансирование или плановое осуществление до 2015 г. |
He suggested that the Committee should follow that procedure on a trial basis before considering other solutions. |
Перед тем как рассматривать другие варианты, он предлагает Комитету применить эту процедуру на экспериментальной основе. |
Quite substantial problems had to be solved before the systems could be released to the public. |
Перед тем как предоставить доступ к системе общественности, необходимо было решить ряд довольно существенных проблем. |
URNG combatants will hand over their personal weapons and uniforms before being issued a demobilization certificate and leaving the assembly point. |
Комбатанты НРЕГ передадут свое личное оружие и обмундирование перед тем, как им будет выдано удостоверение о демобилизации и они покинут пункт сбора. |
We must therefore be clear on what these objectives are before moving on to the selection of individual indicators. |
Поэтому перед тем, как приступить к выбору индивидуальных показателей, мы должны четко определить преследуемые цели. |
However, there are some administrative requirements that must be met before real estate can be registered in the name of the purchaser. |
Однако перед тем, как недвижимое имущество будет зарегистрировано на имя покупателя, надлежит соблюсти некоторые административные правила. |
Moreover, he had not had the opportunity to consult with the authorities in his country before accepting such an obligation. |
Кроме этого, у него не было времени проконсультироваться с властями своей страны перед тем, как брать на себя такое обязательство. |
Advance filing enables a secured creditor to establish its ranking against other secured creditors without having to check for further filings before advancing funds. |
Предварительная регистрация позволяет обеспеченному кредитору установить свой статус по отношению к другим обеспеченным кредиторам без необходимости проверять другие регистрации перед тем, как выплатить средства. |
The Group of 77 and China would like to have a clearer understanding of the various options before reaching any decision. |
Группа 77 и Китай хотели бы получить более четкое представление о различных вариантах, перед тем как принять решение. |
Well, before you take Sparky home, let me check him for worms. |
Перед тем, как забрать Спарки домой, дайте ка я проверю его на глисты. |
In addition, the relatives have to undergo a search before they are allowed to leave the prison. |
Кроме того, перед тем как покинуть территорию тюрьмы, родственники должны пройти досмотр. |
Any such undertaking must first be discussed and understood by all Member States before being included in the medium-term plan. |
Перед тем как включать в среднесрочный план любые такие инициативы, они должны быть сначала обсуждены и проанализированы всеми государствами-членами. |
A deadline had been set for those groups to rejoin the peace process before appropriate measures would be taken. |
Для этих групп был установлен окончательный срок присоединения к мирному процессу перед тем, как принимать соответствующие меры. |
A careful cost-benefit assessment seems to be called for before a new round of surveys is initiated. |
Представляется, что перед тем, как начать новый раунд обзоров, нужно произвести тщательную оценку затрат и результатов. |
The victim was forced to swallow sedatives before being released. |
Перед тем как его освободить, неизвестные ввели потерпевшему успокоительные средства. |
Indeed, the British government was already taking the European Central Bank to court to challenge that policy before the treaty veto. |
Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето. |
We need to assess whether this is a viable direction for our trade before we think about full commitment. |
Перед тем как принять решение о полной приверженности данной модели, нам необходимо убедиться в том, что такой подход представляет собой жизнеспособную перспективу для нашей работы. |
The author awaited the outcome of the effective domestic remedies concerning the criminal proceedings before coming to the Committee. |
Перед тем как обращаться в Комитет, автор ожидал результатов использования эффективных внутренних средств правовой защиты в связи с его уголовным преследованием. |
Several delegations spoke in favour of a review of step 1 before embarking on step 2. |
Несколько делегаций высказались за то, что, перед тем как переходить к этапу 2, следует проводить обзор содержания этапа 1. |
Article 7 required prior assessment of the risk of an activity causing significant transboundary harm before authorization was granted. |
Статья 7 устанавливает требование о том, что перед тем, как дать разрешение на деятельность, сопряженную с риском причинения значительного трансграничного вреда, следует провести оценку такого риска. |
Mandate holders should as a matter of principle be consulted before assisting staff are reassigned or rotated to other functions. |
С обладателями мандатов должны в обязательном порядке проводиться консультации перед тем, как вспомогательный персонал получит новые назначения или будет произведена его ротация. |
The Security Council mission met with President dos Santos in Luanda on 18 May, before returning the same evening to Kinshasa. |
18 мая перед тем как возвратиться в тот же вечер в Киншасу миссия Совета Безопасности встретилась с президентом душ Сантушем в Луанде. |
In addition, Barbados was currently examining the United Nations Convention against Transnational Organized Crime before making a formal decision in that respect. |
Кроме того, в настоящее время Барбадос рассматривает Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, перед тем как принять официальное решение по этому вопросу. |
The Chairperson invited the Commission to review the various options before resuming the discussion at its next meeting. |
Председатель предлагает Комиссии провести обзор различных вариантов перед тем, как возобновить обсуждение на своем следующем заседании. |
A campaign should be launched shortly before the Convention's entry into force. |
Следует начать кампанию непосредственно перед тем, как Конвенция вступит в силу. |