Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До того

Примеры в контексте "Before - До того"

Примеры: Before - До того
UNOPS has implemented internal control procedures to ensure that project budgets are approved in Atlas before the funds can be used. ЮНОПС осуществляет процедуры внутреннего контроля для обеспечения того, чтобы бюджетные средства по проектам были утверждены в системе «Атлас» до того, как средства могут быть использованы.
The Broad also notes that the internal processes will need to be completed before the fraud policy can be implemented. Комиссия также отмечает, что необходимо завершить все внутренние мероприятия до того, как можно будет реализовать стратегию предотвращения мошенничества.
In Lebanon and Jordan, staff members were released before requests for access were made. В Ливане и Иордании сотрудники были освобождены до того, как были направлены запросы о предоставлении к ним доступа.
This determination has to be made before returns take place. Она должна определять это до того, как будет происходить возвращение.
An informed consensus is then built up locally before being discussed with other groups at regional levels. Таким образом, на местах создается информированный консенсус еще до того, как эти проблемы будут обсуждены другими группами на региональном уровне.
Additionally, governments and parliaments must give priority to preparing effective disaster management plans, making extensive preparations for disasters long before they occurred. Кроме того, правительства и парламенты должны уделять приоритетное внимание разработке эффективных планов действий на случай возникновения бедствий, осуществляя масштабную подготовку к бедствиям задолго до того, как они могут произойти.
Civil society can assist in ensuring that potential migrants have reliable information on admission requirements before they embark on the migration process. Гражданское общество может помочь в обеспечении потенциальных мигрантов надежной информацией о требованиях, предъявляемых для въезда в страну, до того, как они начнут готовиться к миграции.
Some conditions would always have to be fulfilled before the contracting authority gave consent. Некоторые условия всегда должны быть выполнены еще до того, как организация-заказчик даст свое согласие.
The working group was dissolved before its working period was over. Эта Рабочая группа был расформирована еще до того, как истек срок ее полномочий.
Investigative law enforcement personnel should make every effort to locate those persons before they leave the scene. Следственный персонал правоохранительных органов должен предпринимать все усилия для нахождения таких лиц до того, как они покинут место преступления.
Ignoring this category of countries before their economies are firmly rooted could reverse some or all of the developmental gains achieved to date. Игнорирование этой категории стран до того, как их экономические структуры пустят прочные корни, могло бы обратить вспять некоторые, если не все, до сих пор достигнутые ими успехи в процессе развития.
The Committee must approve the request for a group's establishment before the sub-group begins meeting. Комитет должен утвердить просьбу об учреждении группы до того, как подгруппа начнет проводить свои заседания.
It is not necessary that there be a criminal conviction before the Court will grant an order under the 1986 Act. Нет необходимости в вынесении уголовного приговора до того, как Суд вынесет такое предписание согласно Закону 1986 года.
The Board nevertheless considers that UNOPS should be able to make reasonable projections even before accounts are processed by UNDP. Тем не менее Комиссия считает, что ЮНОПС должно быть в состоянии делать разумные прогнозы даже до того, как счета будут обработаны ПРООН.
It is equally important to enhance IHL mechanisms to ensure respect for its provisions before violations constitute a threat to international peace and security. Столь же важно укреплять механизмы МГП, которые обеспечивали бы соблюдение его норм до того, как нарушения создадут угрозу для международного мира и безопасности.
It was created before the land degradation focal area was added to GEF. Он был создан до того, как деградация земель была включена в число главных сфер деятельности ГЭФ.
Much has been said regarding the extent to which local remedies must be exhausted before diplomatic protection could be exercised. Много было сказано о степени исчерпания внутренних средств правовой защиты, которая должна быть достигнута до того, как может быть осуществлена дипломатическая защита.
It was essential that the translations should be completed before the item was taken up in the General Assembly. Чрезвычайно важно, чтобы переводы были завершены до того, как Генеральная Ассамблея приступит к рассмотрению данного пункта.
It has been proven invaluable to study foreign experiences before the development of the PPI of a specific industry takes shape. Неоценимое значение имеет изучение иностранного опыта до того, как разработка ИЦП для конкретной отрасли принимает определенную форму.
That documentation must be approved by the Commission before the coastal State can establish the final outer limits of their continental shelf. Такая документация должна быть одобрена Комиссией до того, как прибрежное государство установит окончательные внешние границы своего континентального шельфа.
In this way, aid can begin to flow before the children and cattle die. Благодаря этому будет обеспечена возможность для начала предоставления помощи до того, как станут умирать дети и начнется падеж скота.
Consultations are thus required before France adopts an official position in such working groups. Следовательно, необходимо прийти к единому мнению до того, как изложить позицию Франции в рамках этих рабочих групп.
Private land was acquired by the oil industry under a 1930 law promulgated long before the Sudan had gained its independence. Нефтяные компании приобретают частные земли в соответствии с законом 1930 года, принятым задолго до того, как Судан обрел независимость.
It will now be some months before the Terrorism Suppression Bill can be passed. Таким образом, до того, как Закон о борьбе с терроризмом может быть принят, пройдет несколько месяцев.
Even before full electoral democracy, the discretion of State officials could be reduced and made increasingly subject to the law. Даже до того, как в стране на основе выборов будет установлена полная демократия, можно было бы ограничить произвол государственных чиновников и обеспечить, чтобы их деятельность все больше регулировалась законом.