Tim told me that she had had a depressive episode several months before they married, before he knew her. |
Тим рассказывал мне, что у неё за несколько месяцев до их свадьбы была депрессия, ещё до того как они познакомились. |
You know, before you left Cindy, before you started all this no-strings internet stuff. |
Ну, перед тем как разойтись с Синди, до того, как ты начал гулять ночи напролет. |
Three days before you came down here, before we met, I heard a banging on the hatch door, shouting. |
За три дня до того, как ты спустился, до нашей встречи, я услышал стук по крышке люка, крики. |
The collective security framework of the United Nations was designed before the existence of nuclear weapons was widely known and before the further development of their means of delivery. |
Механизм коллективной безопасности Организации Объединенных Наций был разработан до того, как стало широко известно о существовании ядерного оружия, и до последующей разработки средств его доставки. |
A contract setting forth contractors' duties and responsibilities must be signed before they began work, and that work must be evaluated before payment was made in order not to waste Member States' funds. |
Контракт, в котором излагаются обязанности подрядчиков, должен подписываться до того, как они начнут работу, и прежде, чем эта работа будет оплачена, она должна быть оценена во избежание разбазаривания средств государств-членов. |
If you forgot to rerun lilo before the reboot or the system is accidentally rebooted before you could do this manually, your system might fail to boot. |
Если вы забудете перезапустить lilo перед перезагрузкой, или система случайно перезагрузится до того как вы смогли сделать это вручную, система может больше не загрузиться. |
In earlier times, before the modern numbering and naming rules were in effect, asteroids were sometimes given numbers and names before their orbits were precisely known. |
В раннюю эпоху, до того как были созданы правила нумерации и именования малых планет, астероидам иногда присваивались номера и названия до того, как орбиты стали известны с высокой точностью. |
Civil consensus is required before a family status law can be promulgated, as Bahrain has stated before the Human Rights Council. |
Как заявил Бахрейн в Совете по правам человека, до того как будет принят любой закон, касающийся семейного статуса, должен быть достигнут гражданский консенсус. |
They have to get there before he does it again... and before he destroys the evidence. |
Они должны прийти туда до того, как он сделает это снова. |
This is particularly urgent in view of the fact that there is little time left to submit, debate and enact the legislation before the Legislature goes into recess and before key legislators begin their 2014 re-election campaigns. |
Это безотлагательное дело, особенно если учесть, что законопроект необходимо представить, обсудить и принять за то небольшое время, которое остается до того, как в работе парламента наступит перерыв и ключевые законодатели начнут в 2014 году свои кампании по переизбранию. |
I wish I had known you before you were made, before you turned hard. |
Хотел бы я знать тебя до того, как ты стала вампиром, до того, как ты стала такой жестокой. |
Try and remember the young girl you were before Lucia warped your mind, before you went to prison. |
Попытайтесь вспомнить себя девушкой, какой вы были до того, как вас сбила с толку Лючия, до того, как попали в тюрьму. |
Until night before last, when you dialed your sister's number over 100 times in a row, before you supposedly knew she was missing. |
До прошлой ночи, когда ты набирал номер сестры более 100 раз подряд, до того, как ты, возможно, узнал, что она пропала. |
Sam dropped out of acting class before the thefts began, so the head shot had to be taken before he started stealing. |
Сэм бросил занятия до начала ограблений, так что фото сделано до того, как он начал воровать. |
It seems that they were having trouble before he left her, before she got sick. |
Но, похоже, у них были проблемы и до того как он ушел, до того как она заболела. |
Sita kills Mithat before we get his confession and then kills herself before we can ask her why. |
Сита убивает Митата до того, как он успевает во всем признаться, а потом убивает себя, до того, как мы успеваем спросить ее, зачем она это сделала. |
If so, the Romulans could attack into Federation territory before we knew they were there, before a vessel or a planet could even begin to get their defences up. |
Тогда ромуланцы могут вторгнуться на территорию Федерации до того, как мы их заметим, и корабль или планета начнет обороняться. |
But one day, Sunday, before dawn, even before the first glimmer of light, The officer decided to check how his gun. |
Но однажды, в воскресенье, перед зарей, еще до того, как забрезжил первый свет, решил полковник проверить, как поживает его пистолет. |
Sometimes even before the event, before the building has fallen, because you've been in buildings where things have fallen. |
Иногда даже перед тем, как что-то произошло, до того, как здание упало, потому что ты уже бывал в зданиях, где всё падает. |
I have to go back in time before Emma arrived and kill Marian before she can be saved. |
Вернуться в прошлое до того, как туда попала Эмма, и убить Мэриен, чтобы Эмма не успела ее спасти. |
I mean, before... you know, before I left home. |
В смысле... до того, как покинула родительский дом. |
So Cosmo must have deleted that part before sending it to the police, then he stole the guitar before Vennek could get to it. |
Значит, Космо удалил эту часть перед тем, как послал запись полиции, потом он украл гитару до того, как Веннек смог до нее добраться. |
To insist, however, on the adoption of a negotiating mandate even before such a discussion has taken place, would be putting the cart before the horse. |
Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади. |
Security is necessary before the poorest can improve their skills in fields of their choice and before they can seek cultural enrichment, thus preparing themselves for participation in completely new areas of activity. |
Гарантии должны быть предоставлены до того, как беднейшие слои населения смогут повысить свою квалификацию в областях по своему выбору, и до того, как они смогут проявить стремление к повышению своего культурного уровня, что подготовит их самих к участию в совершенно новых сферах деятельности. |
In New Jersey, the state Supreme Court has held that the consent of defence counsel is required before the prosecutor may initiate conversations with the defendant after indictment and before arraignment. |
В Нью-Джерси Верховный суд штата постановил, что получение согласия адвоката ответчика необходимо до того, как прокурор может начать первоначальные неофициальные переговоры с ответчиком после вынесения обвинительного акта и до предъявления обвинения. |