Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До того

Примеры в контексте "Before - До того"

Примеры: Before - До того
The high-level conference will be held in 1998 before the next meeting of the Forum. Конференция высокого уровня будет проведена в 1998 году до того, как состоится следующее заседание Форума.
In fact, the Department initiated a reform process well before the financial crisis made downsizing an imperative. Департамент фактически приступил к процессу реформ задолго до того, как финансовый кризис обусловил необходимость сокращения штатов.
It saw no need to include a provision for additional safeguards before the Prosecutor could act. Перу не видит необходимости включать положение, предусматривающее предоставление дополнительных гарантий до того, как Прокурор сможет начать действовать.
Endorsement in general terms needs to be expressed before we all adjourn next December. До того, как мы завершим работу в декабре, следует одобрить проект в целом.
Direct service from non-governmental organizations to migrants and their family members begins before they depart from their countries of origin. Непосредственное обслуживание мигрантов и членов их семей со стороны неправительственных организаций начинается до того, как они покидают страны своего происхождения.
They considered that such consolidation should not be undertaken before the General Assembly had reviewed the issue and taken a decision thereon. Они высказали мнение о том, что такое объединение не должно осуществляться до того, как Генеральная Ассамблея рассмотрит этот вопрос и примет по нему решение.
We hope that a reply can be provided before we complete our work. Мы надеемся, что нам удастся получить ответ до того, как мы завершим свою работу.
They should have been banned a long time ago, before they claimed more lives and maimed many people. Их следовало запретить давным-давно до того, как они лишили жизни и искалечили многих людей.
We are fearful that in the future these artefacts may decay or be lost before they can be properly documented. Мы опасаемся, что в будущем эти предметы искусства могут разрушиться или затеряться до того, как они будут соответствующим образом документально оформлены.
Efforts should be made to present draft resolutions on each item well before they are discussed in the Committee. Необходимо приложить усилия для представления проектов резолюций по каждому пункту заблаговременно, то есть до того, как они будут рассматриваться в Комитете.
He therefore considered it necessary to give delegations more time before any action was taken on the matter. Поэтому до того, как принять какие-либо меры в этой связи, представляется необходимым предоставить делегациям больше времени.
Questions pertaining to citizenship shall be determined before de iure transfer takes place. Вопросы, касающиеся гражданства, решаются до того, как произойдет передача де-юре.
The Government replied that Dennis Stevens had been placed in a restraining belt for 24 hours before being discovered dead. Правительство ответило, что Деннис Стивенс находился в камере в смирительном поясе в течение 24 часов до того, как был обнаружен мертвым.
The engine shall be turned off before any part of the vehicle enters the measuring chamber. Двигатель отключается до того, как в замерочную камеру проникает какая-либо часть транспортного средства.
The United States stated that its laws provided for meaningful and exhaustive review on appeal before a sentence of death could be carried out. Соединенные Штаты заявили, что в их законодательстве предусмотрена процедура существенного и всестороннего пересмотра в порядке апелляции до того, как смертный приговор может быть приведен в исполнение.
Please make sure to familiarize yourself with the general contracting requirements of the applicable law before using these terms. Убедительная просьба ознакомиться с общими требованиями применимого права относительно заключения договоров до того, как вы пожелаете воспользоваться настоящими условиями.
The Committee had the opportunity to discuss human cloning before being faced with an accomplished fact. У Комитета есть возможность обсудить клонирование человека до того, как это станет свершившимся фактом.
Draft article 5 (a) requires the consent of the parties before electronic transport records can be used. Проект статьи 5(а) требует согласия сторон до того, как транспортные электронные записи могут быть использованы.
In 11 offices, project activities were initiated and expenditure incurred before the project documents or letters of understanding were signed. В 11 отделениях деятельность по проектам и расходование средств начались до того, как были подписаны проектные документы или письма о взаимопонимании.
These matters must all be determined before any sensible resource plan can be put forward. Все эти вопросы должны быть решены до того, как может быть выдвинут сколь-либо разумный план использования ресурсов.
The hasty closure of institutions before such alternative services are in place may have had a negative impact on child welfare. Поспешное закрытие каких-либо заведений до того, как будут предоставлены альтернативные услуги, может негативным образом сказаться на благополучии детей.
Nicaragua was the poorest country in Central America even before the hurricane devastated the region. Никарагуа была беднейшей страной Центральной Америки еще до того, как ураган обрушился на регион.
The Special Rapporteur has received reports that numerous reservists have been mobilized before the Commission for Civil Service has acted on their applications. Специальный докладчик получил сообщения о том, что многие резервисты были мобилизованы до того, как комиссия по гражданской службе приняла решения по их заявлениям.
We particularly urge the United States and the Russian Federation to complete their ratification procedures before the Convention enters into force. Мы особенно настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить свои ратификационные процедуры до того, как Конвенция вступит в силу.
There is a growing awareness of the need to resolve problems at the regional level before they become internationalized. В настоящее время крепнет понимание необходимости решать проблемы регионального масштаба до того, как они приобретут всемирный характер.