| The harmony which prevailed between the different communities was shattered during the 1980s before the present Government assumed power. | Царившая между различными общинами гармония была разрушена в 80-е годы, до того как нынешнее правительство пришло к власти. |
| Argentina became involved in the question of Haiti before its restoration of democracy. | Аргентина подключилась к решению вопроса о Гаити до того, как там была восстановлена демократия. |
| In future, there should be thorough and independent physical verification of the assets and liabilities of missions before liquidation took place. | В дальнейшем будет необходимо производить тщательную и независимую инвентаризацию активов и пассивов миссий до того, как они будут ликвидированы. |
| We must also improve our capacity to act, to respond firmly and effectively to events before they deteriorate into crises. | Мы также должны нарастить наш потенциал, для того чтобы твердо и эффективно реагировать на события до того, как они перерастут в конфликты. |
| The staff member did not return the amount before leaving Hong Kong on reassignment. | Указанный сотрудник не возвратил эту сумму до того, как покинул Гонконг в связи с новым назначением. |
| We urge all participants in next year's negotiations to work strenuously to reach agreement before the Convention comes into force. | Мы обращаемся ко всем участникам предстоящих в будущем году переговоров с призывом приложить активные усилия с целью достижения договоренности до того, как Конвенция вступит в силу. |
| Tavish hid 'em before Hoorsten got to him. | Тавиш спрятал их до того, как Хурстен добрался до него. |
| Cher is Leslie's, from before we met. | Шер родилась ещё до того, как мы с Лесли встретились. |
| If Ivy marries Raj, she'll be a widow before she's 25. | Если Айви выйдет замуж за Раджа, она станет вдовой до того, как ей исполнится 25. |
| At least Viper got ICEMAN before he got us. | По крайней мере, змей подцепил Льда еще до того, как попал в нас. |
| That way we get everybody before they get a chance - to warn each other. | Таким образом мы устраним их всех до того, как они предупредят друг друга. |
| You want to keep this job, you get loaded before you come to work. | Если хочешь здесь работать, надираться надо до того, как приходишь на работу. |
| There'd be no point before. | До того не имело бы никакого смысла. |
| Together, we must find the ways and means of achieving this and to resolve the problems before they arise. | Общими усилиями мы должны найти пути и средства достижения этого и решать проблемы еще до того, как они возникнут. |
| It was unfortunate that a major disaster might occur before any expertise developed in that field. | К сожалению, крупная катастрофа может разразиться еще до того, как в этой области будут накоплены необходимый опыт и знания. |
| Maybe other war criminals will have to be apprehended before the main indictees are brought to trial. | Вполне возможно, что до того, как главные обвиняемые будут преданы суду, необходимо будет взять под стражу других военных преступников. |
| For example, OAU was seeking to defuse tensions before they could lead to displacement. | Организация африканского единства, например, пытается смягчить напряженность еще до того, как она повлечет за собой массовое бегство населения. |
| The international community must improve its ability to recognize and anticipate conflicts and to resolve them before they turned into armed encounters. | Международное сообщество должно укреплять свой потенциал в области отслеживания конфликтов, раннего предупреждения о них и их разрешения до того, как они перерастут в вооруженные столкновения. |
| The reports listed would be available well before the items were scheduled for consideration, however. | Тем не менее перечисленные доклады будут представлены задолго до того, как эти пункты будут намечены для рассмотрения. |
| We did have to get into college before we could execute our plan. | Нам необходимо было поступить колледж до того, как мы сможем воплотить наш план. |
| Yet, stop just before zebras get involved. | Но остановись до того, как в дело вмешаются зебры. |
| She'd written me off long before I had an affair. | Она написала мне задолго до того, как у меня завязался роман. |
| The Working Group therefore recommends that the Committee on Contributions address this issue before the next scale of assessments is developed. | Поэтому Рабочая группа рекомендует Комитету по взносам рассмотреть этот вопрос до того, как будет разработана следующая шкала взносов. |
| He stressed that all errors and omissions should be corrected before the report was submitted to the Commission on Human Rights. | Он подчеркнул, что все ошибки и упущения должны быть исправлены до того, как доклад будет представлен Комиссии по правам человека. |
| The vast majority were women and children who had to walk long distances before reaching safety. | Подавляющее большинство из них - это женщины и дети, которым пришлось пройти большой путь до того, как они смогли оказаться в безопасности. |