I should've pulled it long before that day. |
Надо было сделать это задолго до того дня. |
My father taught me before he ran away. |
Меня отец научил, до того как сбежал. |
He also asked how long irregular migrants had to submit asylum applications before being subject to penalties for late application. |
Помимо этого, он интересуется, сколько времени имеется в распоряжении нелегальных мигрантов для направления ходатайств о предоставлении убежища до того, как к ним будут применены санкции в связи с несвоевременной подачей. |
The attempted fraud was discovered before the documents had been processed. |
Факт представления поддельных документов был обнаружен до того, как обработка документов была завершена. |
In effect, the recycling State should lay down any conditions it considers necessary before a ship is accepted for recycling . |
Фактически, государство, отвечающие за рециркуляцию, должно определить все условия, которые оно считает необходимыми для выполнения до того, как судно будет принято для его рециркуляции 9. |
However, the government changed before the publication of the report in June 2004. |
Однако в июне 2004 года до того, как доклад был опубликован, правительство сменилось. |
This was 8 months ago, before I banned the witches from using magic. |
Это было 8 месяцев назад, до того, как я запретил ведьмам использовать магию. |
The case that I was on before I was thrown into jail is still open. |
ФБР. Дело, над которым я работал до того, как меня упекли в тюрьму, еще не закрыто. |
Fudge has to see Buckbeak before we steal him. |
Фадж должён увидёть Клювокрыла до того, как мы ёго украдем. |
I'll show you the houses I lived in before Frank found me. |
Я покажу вам дома, где я жил до того, как Фрэнк меня нашел. |
And that was an hour before CFD responded to the blaze in her apartment. |
И это было за час до того, как пожарные сообщили о возгорании в её доме. |
The club's doctor said that Francesca drowned in the sea two hours before seven o'clock. |
Клубный доктор сказал, что Франческа утонула в морской воде за два часа до того, как ее обнаружили. |
Build national capacity: Assess, strengthen key capacities before they are needed. |
Наращивание национального потенциала: оценка, укрепление ключевых потенциалов до того, как они понадобятся. |
Mechanisms need to be clearly defined before a potential incident or attack occurs, as a prerequisite for responding with speed and effectiveness. |
В качестве предпосылки для скорого и эффективного реагирования нужно четко определить механизмы еще до того, как произойдет потенциальный инцидент или нападение. |
No other explanation has been provided for the whereabouts of the detainees before they were moved to Guantanamo in September 2006. |
Никаких других разъяснений относительно местонахождения задержанных до того, как они были переброшены в Гуантанамо в сентябре 2006 года, представлено не было. |
The benefits of establishing an early-warning system that will deal with potentially explosive situations before they degenerate into full-blown infernos are obvious. |
Преимущества создания системы раннего предупреждения, призванной отслеживать потенциально взрывоопасные ситуации до того, как они перерастут в полномасштабные конфликты, очевидны. |
Firstly it was announced that a cadastral survey would be carried out in the region before the land disputes are settled. |
Во-первых, было объявлено о том, что, до того как будут урегулированы земельные споры, в регионе будет проведена кадастровая съемка. |
One of the accused committed suicide before he could be transferred to the Tribunal. |
Один из обвиняемых совершил самоубийство до того, как он мог быть передан Трибуналу. |
The Security Council has long recognized that it must act to prevent disputes before they arise. |
Совет Безопасности на протяжении длительного времени признает, что предотвращать споры он должен еще до того, как они возникают. |
That process was completed almost four years before we were required to complete it under the Convention. |
Этот процесс был завершен почти за четыре года до того срока, который был установлен для нас по Конвенции. |
Current and future inventories of all types of waste materials for disposal must be established before serious consideration can be given to establishing a multinational repository. |
До того, как можно будет серьезно рассматривать вопрос о создании многонационального окончательного хранилища, должны быть определены современные и будущие инвентарные количества всех типов материалов отходов для захоронения. |
The failure to amend administrative guidelines and instructions before the Office assumed its new role has contributed significantly to this uncertainty. |
Этой неосведомленности в значительной степени способствовал тот факт, что в административные директивы и инструкции не были внесены изменения, до того как Управление взяло на себя свою новую роль. |
The water supply and sanitation cycle undergoes many repetitions before water finally reaches the marine environment. |
Цикл водоснабжения и санитарии многократно повторяется до того, как соответствующие водные потоки попадают в морскую среду. |
Afghanistan was an important base for Al-Qaida before the Taliban were removed from power in November 2001. |
До того, как в ноябре 2001 года «Талибан» был отстранен от власти, Афганистан был важной базой для «Аль-Каиды». |
Even before the tsunami struck, we had been the most vulnerable to the rising seas. |
«Даже до того, как на нашу страну обрушилось цунами, страна была самой уязвимой к повышению уровня моря. |