Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До того

Примеры в контексте "Before - До того"

Примеры: Before - До того
Her delegation urged the international community to come to their assistance before the winter snows exacerbated the situation. Делегация оратора настоятельно призывает международное сообщество оказать им помощь до того, как снежная зима усугубит их положение.
This temptation needs to be removed before the tempted yield to it. Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
The United Nations should opt for resolving conflicts before the necessity arises to send in peacekeepers. Организация Объединенных Наций должна предпринять усилия в целях урегулирования конфликта до того, как возникнет необходимость направления миротворцев.
We hope that the outstanding cases will be disposed of before the mandate of the current judges expires in 2003. Мы надеемся, что остающиеся дела будут рассмотрены до того, как мандат нынешних судей истечет в 2003 году.
Inequality and discrimination unfortunately existed long before globalization was recognized as a distinct phenomenon on the international scene. К сожалению, неравенство и дискриминация существовали задолго до того, как глобализация была признана на международном уровне отдельным явлением.
The ideal, therefore, would be to forge a consensus before calling on IMO's expertise in the elaboration of regional agreements. В идеале до того, как обращаться в ИМО за помощью в разработке региональных соглашений, следует добиться консенсуса.
Ways must be found to engage adversaries in dialogue and negotiation before they slide into violence. Необходимо изыскать пути привлечения противоборствующих сторон к диалогу и переговорам до того, как они перейдут к насилию.
Thus, newly imported fixed assets are considered new whether or not used before they were imported. Таким образом, только что импортированные основные средства считаются новыми вне зависимости от того, использовались они или нет, до того как они были импортированы.
On more than one occasion national regulations have been adapted even before the rules in question were endorsed by the Conventions. Национальные правила не раз адаптировались даже еще до того, как аналогичные правила закреплялись на уровне соответствующих конвенций.
For developing countries, these resources are sometimes accessible overseas, before domestic financial markets acquire depth. До того как внутренние финансовые рынки в развивающихся странах обретут силу, эти государства иногда могут получать доступ к таким ресурсам за рубежом.
The required resources should be provided by donors before the question was addressed again at the next session of the General Assembly. Необходимые средства должны быть предоставлены донорами до того, как этот вопрос будет снова поднят на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
States must have at their disposal the necessary and effective security and intelligence structures to prevent attacks before they take place. Государства должны иметь в своем распоряжении необходимые и эффективные структуры разведки и безопасности для предотвращения нападений до того, как они произойдут.
Such statements are typically made only days, sometimes hours, before the first American bombs fall. Подобные заявления обычно делаются лишь за несколько дней, а то и часов, до того как будут сброшены первые американские бомбы.
Since those institutions had been established long before many developing countries had become sovereign states, such reforms should ensure that their interests were adequately represented. Поскольку эти учреждения были созданы задолго до того, как многие развивающиеся страны стали суверенными государствами, новые реформы должны обеспечить, чтобы интересы развивающихся стран были надлежащим образом учтены.
A mere three months remain before mankind enters a new millennium filled with great hopes. Всего лишь три месяца остается до того, как человечество вступит в новое тысячелетие, наполненное великими надеждами.
He asked for clarification of those two points before action was taken on the draft resolution. Оратор хотел бы получить разъяснение по указанным двум вопросам до того, как будут приняты меры по проекту резолюции.
The country's factions each have good reason to compromise before the conflict comes to a head. У различных сил страны есть веские причины прийти к компромиссу до того, как конфликт дойдёт до своей наивысшей точки.
Eyewitnesses claimed that soldiers at the Gush Katif junction had opened fire before being stoned. Свидетели заявили, что солдаты открыли огонь на перекрестке Гуш-Катиф до того, как в них стали бросать камни.
These notes are translated and circulated for study before the judges meet to deliberate on a case. Эти записки переводились и распространялись до того, как судьи собирались на заседания для рассмотрения дела.
Many intermediate steps must be undertaken before the knowledge generated in R&D institutions can be used by potential end-users of technology. Следует принять многочисленные посреднические меры до того, как знания, накопленные в учреждениях, занимающихся НИОКР, смогут быть использованы потенциальными конечными пользователями технологий.
The Special Rapporteur hopes that these issues will be adequately addressed at the next Preparatory Committee meeting before the final draft statute is presented in Rome. Специальный докладчик выражает надежду на то, что эти вопросы будут надлежащим образом рассмотрены в ходе следующего совещания Подготовительного комитета до того, как окончательный проект устава будет представлен на Римской встрече.
It also provides the initial condition that must be satisfied before a State may take legitimate countermeasures against a wrongdoing State. Она также предусматривает первоначальное условие, которое должно быть выполнено до того, как государство может принять законные контрмеры в отношении государства-правонарушителя.
They simply deny that there is a categorical requirement of moral or material damage before a breach of an international norm can attract responsibility. Они просто отрицают наличие категорического требования о моральном или материальном ущербе до того, как нарушение той или иной международной нормы может повлечь за собой ответственность.
The claimant paid the seller before the goods were shipped. Заявитель произвел оплату продавцу до того, как товары были отгружены.
But impeachment proceedings are not likely to be concluded before Obasanjo quits on May 29. Но процедура импичмента вряд ли будет завершена до того, как Обасанджо уйдет в отставку 29 мая.