Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До того

Примеры в контексте "Before - До того"

Примеры: Before - До того
An effective mediation process can assist opponents to reach a settlement before the dispute turns into an armed conflict. Эффективный процесс посредничества может оказать оппонентам содействие в достижении договоренности еще до того, как их спор перерастет в вооруженный конфликт.
This reduction would indicate that leprosy is being detected early before nerve damage can develop. Это сокращение покажет, что проказа выявляется задолго до того, как может возникнуть поражение нервов.
Land consolidation should be started as an enforced, legally regulated measure before Georgia regains access to markets. До того как Грузия вновь обретет доступ к рынкам, следует начать объединение земель в качестве обеспеченного правовой санкцией и юридически регулируемого мероприятия.
Staff members must receive security training before they are assigned for the first time or reassigned to a high-risk duty station. Сотрудники должны проходить такую подготовку до того, как они назначаются впервые или переводятся в места службы повышенного риска.
We consulted with the banks before choosing which of their products to sample. До того как выбрать у банков для включения в выборку их продукты, мы проконсультировались с ними.
States must muster the necessary political will to prevent conflicts before they got out of hand. Государства должны мобилизовать необходимую политическую волю для предотвращения конфликтов до того, как ситуация выйдет из-под контроля.
We need to achieve consensus on certain fundamental issues, even before the negotiations begin for a post-2012 agreement. Нам необходимо добиться консенсуса по некоторым основным вопросам до того, как начнутся переговоры по соглашению на период после 2012 года.
All requests will equally have to receive a guarantee from a Chamber, before being eligible for implementation. Аналогичным образом, все запросы должны получить гарантию Палаты до того, как они смогут быть удовлетворены.
Helicopters had been stationed at the airports of Nyala, El-Fasher and Geneina before resolution 1591 banning flights was passed. Вертолеты базировались на аэродромах в Ньяле, Эль-Фашире и Эль-Генейне до того, как была принята резолюция 1591, запретившая полеты.
In fact, the United Nations must assure that conflicts have been settled before dismantling a peacekeeping operation. Фактически Организации Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы конфликты были урегулированы до того, как будет прекращена миротворческая операция.
This would allow people to be given clearer and more timely warnings before the water levels become critical. Это позволит обеспечить более эффективное и оперативное предупреждение населения до того, как уровень воды достигнет критической отметки.
But central banks and finance ministries need to take decisions before many of the variables in Table 1 become available. Однако центральные банки и министерства финансов должны принимать решения до того, как появятся данные по многим переменным, перечисленным в таблице 1.
He therefore continues to urge the international community to engage with Myanmar even before the SPDC introduces democratic reforms. Поэтому он вновь настоятельно призывает международное сообщество взаимодействовать с Мьянмой даже до того, как ГСМР осуществит демократические реформы.
Final results were released before CEP issued its findings on many of the challenges filed. Окончательные результаты были обнародованы до того, как ВИС опубликовала свои выводы по многим поданным протестам.
Even before the report had been published, the President of the Tribunal expressed his wish that it should be fully utilized. Еще до того как этот доклад был опубликован, Председатель Трибунала выразил пожелание, чтобы он был использован в полной мере.
He spent a month there, until his first appearance before the prosecutor. Он находился там целый месяц до того, как был доставлен к прокурору.
In six projects the Board found delays of more than six months before all parties had signed the project document. В отношении шести проектов Комиссия обнаружила задержки более чем в шесть месяцев до того момента, пока проектная документация не была подписана всеми сторонами.
The author submitted his communication on 15 December 1999, only four days before Macao reverted to Chinese administration. Автор представил свое сообщение 15 декабря 1999 года, лишь четыре дня до того, как Макао перешло под управление Китая.
These retrograde developments which have defied peace-making efforts warrant greater attention being placed on conflict prevention before they escalate into violence and bloodshed. С учетом этих достойных сожаления событий, которые затрудняют усилия по установлению мира, необходимо уделять более пристальное внимание стратегиям предотвращения конфликтов до того, как они приводят к эскалации насилия и кровопролитию.
Unfortunately, most decisions were made before the statements of the well-prepared delegates from both developed and developing countries could be structurally evaluated. К сожалению, большинство решений было принято уже до того, как можно было структурно оценить заявления хорошо подготовившихся делегатов как из развитых, так и развивающихся стран.
It was regrettable that so much remained to be done before those objectives were realized and universal agreement on nuclear disarmament was attained. Вызывает сожаление, что предстоит сделать еще так много до того, как эти цели будут достигнуты и будет достигнуто универсальное соглашение о ядерном разоружении.
Providing young people with opportunities to learn through work may prove more effective than attempting to upgrade their skills before they enter the labour force. Предоставление молодежи возможности обучаться без отрыва от работы может оказаться более эффективным, чем попытки повысить их квалификацию до того, как они вольются в состав рабочей силы.
Of course, it is far preferable to prevent conflicts before they become full-fledged crises requiring intensive peacekeeping or peacemaking. Значительно предпочтительней, конечно же, предотвращать конфликты до того, как они перерастут в полномасштабные кризисы, требующие интенсивного поддержания или установления мира.
Consultations must be held before the Council changes the legal framework within which peacekeepers operate. Консультации необходимо проводить до того, как Совет внесет изменения в юридические рамки, в которых действуют миротворцы.
We were aware of that before we became a Member. Мы отдавали себе в этом отчет еще до того, как стали ее членом.