| I should've beaten him up before Dok Go Jin did. | Я сам должен был дать ему в морду до того, как это сделал Токко Чжин. |
| It will have to burn itself out before the two sides will listen to reason. | Он должен выгореть сам... до того, как обе стороны прислушаются к разуму. |
| I was hoping to get home before my son took his first steps. | Я надеялась попасть домой до того, как сын сделает первые шаги. |
| An electoral process carried out before the parties have demobilized and disarmed may in fact result in further conflict. | Избирательный процесс, проведенный до того, как стороны демобилизовали и разоружили свои войска, может, фактически, стать причиной нового конфликта. |
| However, it is quite clear that these agreements must be in place before mission deployment is allowed to begin. | Однако совершенно очевидно, что эти соглашения должны быть заключены до того, как начинается миссия. |
| Long before they gained international prominence, anti-apartheid leaders were already received as regular visitors in our capitals. | Еще задолго до того, как руководители борьбы против апартеида получили международное признание, они уже часто принимались в наших столицах. |
| Their social costs of stabilization and adjustment were relatively small because they started adjusting before the disequilibria reached critical proportions. | Социальные издержки стабилизации и перестройки в этих странах оказались сравнительно незначительными, поскольку они начали структурную перестройку до того, как диспропорции достигли критических размеров. |
| I will die before I compromise my county. | Я умру до того, как предам свою страну. |
| You better marry this girl before somebody Snatches her out from under you. | Женитесь на этой девушке до того, как кто-нибудь уведет ее из под вашего носа. |
| We have to hit them before the destroyers figure out what we've done. | Мы должны ударить по ним до того, как на разрушителях разберутся, что мы с ними сделали. |
| He took his own life before we could arrest him. | Он покончил с собой до того, как мы смогли арестовать его. |
| They would detect the energy spike and destroy us before we enter hyperspace. | Они засекут всплеск энергии и уничтожат нас до того, как мы войдем в гиперпространство. |
| This should've been cleared before we got here. | Все должно было быть ясно еще до того, как мы прибыли. |
| His life before he came to the Rangers was not a happy one. | Его жизнь до того, как он стал Рейнджером, была не самой счастливой. |
| And before we know it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. | Прежде, чем мы осознаем это, образуется связь, и этой связи нет дела до того, поймут ли ее другие люди. |
| Eve knew the Captain was going to announce his candidacy before he did. | Ева знала, что капитан будет баллотироваться ещё до того, как он это сделал. |
| James, you have approximately 90 seconds to get in and out before Armstrong returns. | Джеймс, у тебя есть примерно 90 секунд чтобы войти и выйти оттуда до того, как Армстронг вернется. |
| He also asked whether Member States could participate in the process before the Committee made decisions or recommendations. | Кроме того, он задал вопрос, смогут ли государства-члены участвовать в процессе до того, как Комитет примет решения или вынесет рекомендации. |
| Frequently, situations of humanitarian need provide indications of impending conflict even before they develop into more serious threats to international peace and security. | Нередко ситуации, связанные с гуманитарными потребностями, заключают в себе признаки надвигающегося конфликта еще до того, как эти ситуации начинают представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| However, the documents had been processed before that had become clear. | Однако документы были подготовлены до того, как это стало ясно. |
| Many hard choices lie ahead for all sides before a final settlement is achieved. | Всем сторонам еще предстоит предпринять много трудных шагов до того, как будет достигнуто окончательное урегулирование. |
| Therefore, monetary policy is being tightened well before higher inflation shows itself in the standard price indices. | Вследствие этого кредитно-денежная политика становится более жесткой задолго до того, как инфляция начнет проявляться в стандартных индексах цен. |
| These assurances were provided them even before the NPT was formulated or came into force. | Такие гарантии предоставлялись им еще до того, как ДНЯО был разработан или вступил в силу. |
| Judgements are often prepared before any testimony has been taken at trial. | Решения часто готовятся до того, как в суде заслушиваются показания свидетелей. |
| The track faded 10 kilometres south before a visual sighting was obtained. | Цель пропала в 10 км в южном направлении до того, как она была обнаружена визуально. |