Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До того

Примеры в контексте "Before - До того"

Примеры: Before - До того
This year, I was eager to complete the task before evidence deteriorated or was lost. В этом году я очень хотела завершить эту задачу до того, как состояние улик ухудшится или они потеряются.
The reform proposal indicates that programme managers would be able to obtain a roster of qualified candidates before requesting a vacancy announcement. Это предложение предполагает, что руководители программ будут иметь возможность получать список квалифицированных кандидатов до того, как будет размещено объявление о вакантной должности.
Practices harmful to human dignity should be stopped before they had a chance to spread. Практика, ущемляющая достоинство человека, должна быть остановлена до того, как появится возможность ее распространения.
All legal systems will require proof that property is stolen before they can attempt to return it to its owner. Во всех правовых системах будет необходимо доказывать факт хищения собственности до того, как смогут быть предприняты попытки возвратить такую собственность ее владельцу.
Developing countries had called for an assessment of the implementation process to be completed before any new issues were placed on the WTO's agenda. Развивающиеся страны призвали завершить оценку процесса осуществления до того, как в повестку дня ВТО будут включены любые новые вопросы.
This analysis must take place before the question of the formulation of a global instrument is raised. Этот анализ должен быть проведен до того, как будет поднят вопрос о разработке глобального документа.
Long before we concluded our work, the sceptics said the Conference had failed. Задолго до того, как наша работа подошла к концу, скептики утверждали, что Конференция провалилась.
Mr. Bouman said that the concerns of Member States and other interested parties should be addressed before the Declaration was adopted. Г-н Боуман говорит, что вопросы, вызывающие озабоченность государств-членов и других заинтересованных сторон, должны быть решены до того, как Декларация будет принята.
The Unit had published its report on the Administrative Committee on Coordination before that Committee had undertaken its own reforms. Он отмечает, что Объединенная инспекционная группа опубликовала свой доклад об Административном комитете по координации еще до того, как Комитет в свою очередь приступил к осуществлению реформы.
He wondered what the situation would be if ADN entered into force before these provisions became applicable. Он поинтересовался, какая ситуация сложится в том случае, если ВОПОГ вступит в силу до того, как указанные положения будут введены в действие.
In Jordan, staff members were released after relatively short periods of detention before requests for access were made. В Иордании еще до того, как были представлены просьбы о предоставлении доступа, после относительно коротких периодов содержания под стражей сотрудники были освобождены.
It was agreed that the draft text should be further refined before being sent for translation. Было принято решение о необходимости дополнительного улучшения проекта стандарта до того, как он будет направлен на перевод.
So no one can deny that we warned the international community well before this instability began to be felt. Таким образом, никто не может отрицать, что мы предупредили международное сообщество задолго до того, как начали проявляться последствия нестабильности.
Consultations are currently under way before the Minister concerned can decide if the whole legislation is being enforced. В настоящее время, до того, как соответствующий министр сможет решить, осуществлять ли все это законодательство в целом, проводятся соответствующие консультации.
All these questions and concerns need to be addressed before we embark on the path of building global partnerships. Все эти вопросы и обеспокоенности необходимо проанализировать до того, как мы вступим на путь создания глобального партнерства.
First, we need to be engaged and active long before problems turn into conflicts. Во-первых, нам необходимо проявлять активность задолго до того, как проблемы выливаются в конфликты.
Businesses generally have to expend capital before they are able to generate and collect revenues. Предприятия, как правило, вынуждены расходовать капитал до того, как они смогут произвести продукцию и получить доход.
This happened shortly before he left Colombo; Эти случаи имели место незадолго до того, как он покинул Коломбо;
The family was the origin of human nature well before that fact was enshrined in international instruments. Семья стояла у истоков эволюции человека задолго до того, как этот факт был зафиксирован в международных документах.
There was a need for more State practice and opinio juris before the issue could be considered by the Commission. До того как этот вопрос может быть рассмотрен Комиссией, необходимо собрать больше информации о практике государств и мнениях юристов.
Ten people were reportedly killed and 16 wounded before the Burale militia retreated to their bases at Belet-Hawa. Согласно поступившим сообщениям, 10 человек были убиты и 16 ранены до того, как боевики Бурале возвратились на свои базы в Белет-Хаве.
He would welcome informal views from members before the Bureau submitted a formal proposal on the matter. Он хотел бы услышать неофициальные соображения членов Комитета, до того как Президиум представит официальное предложение по этому вопросу.
However, all aspects of this compatibility must be examined in full before an adequate response to the question can be given. Однако все аспекты этой совместимости должны быть в полном объеме проанализированы до того, как можно будет дать правильный ответ на этот вопрос.
As is often the case, technology developed long before the law entered this area. Как часто происходит в подобных случаях, соответствующая технология была разработана задолго до того, как данная область попала в сферу правового регулирования.
So it took another couple of months before the grain reached the farmers. Так что прошла еще пара месяцев до того, как зерно наконец-то попало к фермерам.