John had been lazy before he met you. |
Джон был ленивым до того, как встретил тебя. |
Collect your thoughts before you begin your work. |
Соберите свои мысли до того, как начнете работать. |
I had been studying music in Boston before I returned to Japan. |
Я занимался музыкой в Бостоне до того, как вернулся в Японию. |
In both cases, the individuals resigned before any action was taken against them. |
В обоих случаях эти лица подали в отставку до того, как против них были приняты меры. |
Such a list would assist other working groups in assessing the relevance of the topic to their own mandates before the new working group met. |
Подобный перечень окажется полезен другим рабочим группам для оценки соответствия темы их собственным мандатам до того, как соберется новая группа. |
That process provided an opportunity for implementation mechanisms to be examined before a treaty was ratified. |
Эта процедура позволяет изучить механизмы осуществления того или иного договора до того, как он будет ратифицирован. |
For reference, it should also include examples of certificates issued before the current provisions entered into force. |
Для сравнения в базу данных следует включить также примеры свидетельств, выданных до того, как нынешние положения вступили в силу. |
These universal dimensions should be agreed upon early on in the process, ideally before the discussion on targets and indicators begins. |
Эти проявления универсальности следует согласовать на ранней стадии процесса, в идеале - до того, как начнется обсуждение задач и показателей. |
Therefore, it is sometimes necessary for data to be collected before a family impact analysis can be completed. |
Поэтому иногда требуется предварительный сбор данных до того, как будет завершен такой анализ. |
Representatives were not going to be candid when others were twittering about their remarks almost before they were completed. |
Представители не будут откровенны, когда другие размещают в Твиттере информацию об их замечаниях еще до того, как они завершены. |
The train started before we got to the station. |
Поезд тронулся до того, как мы добрались до вокзала. |
Some babies learn to swim even before they are one year old. |
Некоторые дети учатся плавать до того, как им исполнится год. |
We had known the painter before he became famous. |
Мы знали художника до того как он прославился. |
He had not been employed two months before he was fired. |
Он и двух месяцев не проработал до того, как его уволили. |
I want to clean the house before my parents return. |
Я хочу прибрать дом до того, как мои родители вернутся. |
This was some years before the Republic of Argentina even existed. |
Это было за годы до того, как Аргентинская Республика начала существовать. |
Greater attention should also be paid to conflict prevention since resolving crises before they turned into conflicts was more effective and less costly. |
Необходимо уделять больше внимания предотвращению конфликтов, поскольку урегулирование кризисов, до того как они перерастут в конфликты, более эффективно и требует меньших затрат. |
The Sixth Committee concluded that the issue required further examination before a decision were taken. |
Шестой комитет пришел к выводу, что этот вопрос требует более подробного изучения до того, как будет принято решение. |
Nonetheless, before any concrete solutions could be put forward, the question of competences had to be addressed. |
Однако, до того как будут предложены конкретные решения, необходимо определиться с вопросом о компетенции. |
Abortion is presently defined as the termination of pregnancy before the foetus is capable of extra uterine life. |
Аборт в настоящее время определяется как прерывание беременности до того, как плод станет способным к внематочной жизни. |
This was largely because both parents must be verified as citizens of Bhutan before the child could be granted civil registration. |
Это в основном объясняется правилом, по которому оба родителя подлежат проверке на предмет определения их бутанского гражданства до того, как ребенку может быть разрешена регистрация его гражданского состояния. |
It is not possible to resolve such difficult issues before negotiations even begin. |
И такие трудные проблемы невозможно решить до того, как начнутся переговоры. |
The Commission also recommended not holding the governorate council elections before the national parliamentary elections. |
Комиссия также рекомендовала не проводить выборов в советы мухафаз до того, как состоятся общенациональные парламентские выборы. |
The offences allow law enforcement agencies to intervene earlier, before a criminal group commits specific offences. |
Эти составы преступлений позволяют правоохранительным органам принять меры заранее, до того как преступная группа совершит конкретные преступления. |
In normal circumstances, economics compel fishermen to switch gears or locations before the resource population nears local extinction. |
В обычной ситуации экономические факторы заставляют рыбаков переходить на другое снаряжение или в другие области до того, как возникает угроза полного исчезновения популяции ресурсов в отдельной области. |