Basic cycling skills should be mastered before children are allowed to ride in traffic. |
Основными приемами управления велосипедом детям следует овладеть до того, как им будет разрешено перемещаться на нем в условиях дорожного движения. |
An appropriate cycle training should be undertaken before children cycle in traffic. |
Надлежащие навыки управления велосипедом дети должны получить до того, как им будет разрешено перемещаться на нем в условиях дорожного движения. |
Wish you'd told me that before I threw away my Windbreaker. |
Жаль, ты не сказал этого до того, как я выбросил свою ветровку. |
After that, we have less than an hour before the radiation wave hits us. |
После этого останется меньше часа до того, как фронт радиации настигнет нас. |
Sir, they jumped off before the bomb exploded. |
Сэр, они спрыгнули до того, как бомба взорвалась. |
The abandoned Hong Tae Seong apparently had the scar before he entered the orphanage. |
У брошенного Хон Тхэ Сона появился шрам до того, как он попал в приют. |
Yet there are certain constraints which must be eradicated or weakened before an expected vision of the public service can be realized. |
Однако до того как можно будет реализовать ожидаемое видение государственной службы, необходимо искоренить или ослабить ряд сдерживающих факторов. |
Conflict prevention encompasses modalities such as participation, empowerment and national ownership, enabling a timely reaction before a dispute reaches the conflict stage. |
Деятельность по предотвращению конфликтов характеризуется рядом условий, таких, как участие, расширение прав и возможностей и национальная ответственность, что позволяет своевременно, еще до того, как спор перерастет в конфликт, принимать ответные меры. |
There are several examples of computers acquired for land administration projects becoming obsolete before they are put into operation. |
Можно привести ряд примеров того, как компьютерное оборудование, приобретенное для проекта в области землеустройства, устаревало еще до того, как оно начинало использоваться. |
For example, our press releases are posted on the Web site before they are available in print. |
Например, наши пресс-релизы помещаются на ШёЬ-сайт до того, как они издаются в печатном виде. |
This was done by those in authority before the RCD rebels captured Isiro. |
Власти делали это до того, как повстанцы РСД захватили Исиро. |
Such was the case well before the Eritrean ports became available and usable for modern Ethiopia's needs. |
Это происходило задолго до того, как эритрейские порты были построены и стали использоваться для современных нужд Эфиопии. |
Some believed that there should be an interim arrangement, including confidence-building measures, before talks on a final settlement could begin. |
Некоторые полагали, что должен быть создан какой-то промежуточный механизм, включая меры укрепления доверия, до того как будут начаты переговоры об окончательном урегулировании. |
We would have hoped that there would have been prior consultations before this action was undertaken. |
Мы надеялись на то, что до того, как эти действия будут предприняты, состоятся предварительные консультации. |
∙ Address people's immediate needs, especially those arising from poverty, before pursuing sustainable development. |
Удовлетворение насущных потребностей людей, особенно живущих в условиях нищеты, до того, как начинать заниматься устойчивым развитием. |
An example is the income tax declaration: tax authorities used concepts of income long before national accounts set standards for statistics. |
В качестве примера можно привести декларацию о доходах: налоговые органы пользовались концепциями дохода задолго до того, как в национальных счетах были установлены стандарты статистических данных. |
The entry into force of any possible revised scale of assessments cannot take place before monies owed have actually been paid. |
Вступление в силу любой возможной пересмотренной шкалы взносов не может иметь место до того, как будет фактически погашена существующая финансовая задолженность. |
Coordination must be completed before the frequency assignments in question were brought into use or notified to the Radiocommunication Bureau. |
Координация должна быть завершена до того, как соответствующие присвоенные частоты начинают использоваться или доводятся до сведения Бюро по радиосвязи. |
Answer: I became a member of the Gama'a Al-Islamiya before I left Egypt. |
Ответ: Я стал членом "Аль-Джамаа Аль-Исламия" до того, как покинул Египет. |
This was a conscious decision, based on humanitarian considerations and even before global attention was focused on the landmine problem. |
Это было осознанное и основанное на гуманитарных соображениях решение, принятое еще до того, как проблема наземных мин привлекла к себе внимание международного сообщества. |
Any move to adopt the draft protocol before such issues had been addressed would be counterproductive. |
Любое предложение принять проект протокола до того, как будут разрешены эти проблемы, контрпродуктивно. |
Other delegations, however, cautioned against the establishment of a new institution before the problems and gaps in existing arrangements had been identified. |
В то же время некоторые делегации предостерегли против создания некоего нового органа до того, как будут выявлены проблемы и упущения в уже действующих механизмах. |
I hope that such studies are undertaken before the international community is presented with a fait accompli that is difficult to address or change. |
Я надеюсь, что такие исследования будут предприняты до того, как международное сообщество столкнется со свершившимся фактом, когда уже трудно что-то исправить или изменить. |
3 This may be contrasted with the situation before the major mechanisms of the international debt strategy were put in place. |
З Это можно сравнить с ситуацией, наблюдавшейся до того, как были внедрены основные механизмы международной стратегии в области задолженности. |
Such issues need to be addressed before a coordinated assessment of the flows of international and domestic resources can be accomplished. |
Такие вопросы должны быть рассмотрены до того, как может быть завершена скоординированная оценка потоков международных и внутренних ресурсов. |