We must develop the Organization's capacity for early warning and mediation and for timely intervention in disputes before they escalate out of control. |
Мы должны развивать возможности Организации Объединенных Наций в отношении раннего оповещения и посредничества и своевременного вмешательства в споры, до того как они выйдут из-под контроля. |
We hope that such criteria will be devised before we consider granting observer status to any other non-governmental organization. |
Мы надеемся, что такие критерии будут разработаны, до того как мы будем рассматривать вопрос о предоставлении статуса наблюдателя какой-либо иной неправительственной организации. |
Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions. |
Может быть нам стоит обсудить этот аспект сложившейся ситуации до того, как будет принято какое-либо окончательное решение. |
It was vital that potential conflicts should be identified and contained before they erupted. |
Крайне важно, чтобы потенциальные конфликты выявлялись и сдерживались до того, как они приобретут более широкие масштабы. |
A number of individual delegations gave examples of issues that needed further consideration or resolution before they could endorse the recommendations. |
Некоторые отдельные делегации привели примеры вопросов, которые необходимо подвергнуть дальнейшему изучению или решить до того, как они смогут утвердить рекомендации. |
Back before they turned half the swamp into golf courses and outlet malls. |
До того, как они превратили половину болот в поля для гольфа и площадки для моллов. |
I merely wish to address the jury before you ask them to return a verdict. |
Я только хочу обратиться к присяжным, до того как вы попросите их вынести вердикт. |
Then he had her killed before anyone could look too close. |
Затем он убил жену Джйкоба до того, как кто-нибудь смог бы разобраться. |
Look, that was before Jane wiped his memory. |
Это было до того, как Джейн стёрла ему память. |
But not one word of this manuscript until right before he was killed. |
Но ни одного слова из этой рукописи до того, как его убили. |
You both have to go get dressed before the big vein in my head pops. |
Вы оба должны одеться до того, как моя голова взорвётся. |
I just wanted to see her before the crowds come in. |
Я только хотел увидеть ее до того, как сюда придет толпа. |
We run 26 different tests on every sample before they're cleared for stitching. |
Мы провели 26 разных тестов на образце до того, как провести сшивание. |
I could tell before I shook his hand. |
Мог сказать, до того как пожал ему руку. |
And the time before that, you were throwing up at my wedding. |
А до того ты испортила нам свадьбу. |
He escaped before they could hang him. |
Но он сбежал, до того как его собрались повесить. |
I was grunge before they named it. |
Я любил гранж еще до того, как о нем услышали. |
Remember, I was lighting fuses long before I was the fuse. |
Помни, я поджигал взрывчатые вещества задолго до того, как сам стал взрывчаткой. |
There's something I've always wanted to do before I die. |
Есть кое-что, что я хотел сделать до того, как умру. |
He has lain here in perfect silence since 1,000 years before Troy was besieged. |
Его положили здесь в абсолютной тишине тысячи лет назад, еще до того, как была взята Троя. |
Answer my question, or you will suffocate long before you freeze to death. |
Отвечайте или вы задохнётся задолго до того, как окоченеете насмерть. |
The police report came way before she even attacked. |
Полицию известили ещё до того, как она напала. |
Long before you became a banker or a trustee or whatever, Raul. |
Задолго до того, как ты стал банкиром или брокером, или кто ты теперь, Рауль. |
Right before he went to the car wash. |
Как раз до того как он отправился мыть машину. |
Enzo sent you a text before you killed him. |
Энцо отправил тебе текст до того как ты убил его. |