| We must develop the Organization's capacity for early warning and mediation and for timely intervention in disputes before they escalate out of control. | Мы должны развивать возможности Организации Объединенных Наций в отношении раннего оповещения и посредничества и своевременного вмешательства в споры, до того как они выйдут из-под контроля. |
| We hope that such criteria will be devised before we consider granting observer status to any other non-governmental organization. | Мы надеемся, что такие критерии будут разработаны, до того как мы будем рассматривать вопрос о предоставлении статуса наблюдателя какой-либо иной неправительственной организации. |
| Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions. | Может быть нам стоит обсудить этот аспект сложившейся ситуации до того, как будет принято какое-либо окончательное решение. |
| It was vital that potential conflicts should be identified and contained before they erupted. | Крайне важно, чтобы потенциальные конфликты выявлялись и сдерживались до того, как они приобретут более широкие масштабы. |
| A number of individual delegations gave examples of issues that needed further consideration or resolution before they could endorse the recommendations. | Некоторые отдельные делегации привели примеры вопросов, которые необходимо подвергнуть дальнейшему изучению или решить до того, как они смогут утвердить рекомендации. |
| Back before they turned half the swamp into golf courses and outlet malls. | До того, как они превратили половину болот в поля для гольфа и площадки для моллов. |
| I merely wish to address the jury before you ask them to return a verdict. | Я только хочу обратиться к присяжным, до того как вы попросите их вынести вердикт. |
| Then he had her killed before anyone could look too close. | Затем он убил жену Джйкоба до того, как кто-нибудь смог бы разобраться. |
| Look, that was before Jane wiped his memory. | Это было до того, как Джейн стёрла ему память. |
| But not one word of this manuscript until right before he was killed. | Но ни одного слова из этой рукописи до того, как его убили. |
| You both have to go get dressed before the big vein in my head pops. | Вы оба должны одеться до того, как моя голова взорвётся. |
| I just wanted to see her before the crowds come in. | Я только хотел увидеть ее до того, как сюда придет толпа. |
| We run 26 different tests on every sample before they're cleared for stitching. | Мы провели 26 разных тестов на образце до того, как провести сшивание. |
| I could tell before I shook his hand. | Мог сказать, до того как пожал ему руку. |
| And the time before that, you were throwing up at my wedding. | А до того ты испортила нам свадьбу. |
| He escaped before they could hang him. | Но он сбежал, до того как его собрались повесить. |
| I was grunge before they named it. | Я любил гранж еще до того, как о нем услышали. |
| Remember, I was lighting fuses long before I was the fuse. | Помни, я поджигал взрывчатые вещества задолго до того, как сам стал взрывчаткой. |
| There's something I've always wanted to do before I die. | Есть кое-что, что я хотел сделать до того, как умру. |
| He has lain here in perfect silence since 1,000 years before Troy was besieged. | Его положили здесь в абсолютной тишине тысячи лет назад, еще до того, как была взята Троя. |
| Answer my question, or you will suffocate long before you freeze to death. | Отвечайте или вы задохнётся задолго до того, как окоченеете насмерть. |
| The police report came way before she even attacked. | Полицию известили ещё до того, как она напала. |
| Long before you became a banker or a trustee or whatever, Raul. | Задолго до того, как ты стал банкиром или брокером, или кто ты теперь, Рауль. |
| Right before he went to the car wash. | Как раз до того как он отправился мыть машину. |
| Enzo sent you a text before you killed him. | Энцо отправил тебе текст до того как ты убил его. |