Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До того

Примеры в контексте "Before - До того"

Примеры: Before - До того
His delegation saw no need for the Chairman to show the text of the letter to the Fifth Committee before sending it. Его делегация не видит необходимости в том, чтобы Председатель показывал текст письма Пятому комитету до того, как направить его.
The Secretary-General had committed substantial financial resources even before the Committee had received a detailed financial report. Генеральный секретарь обязался выделить существенный объем финансовых ресурсов еще до того, как Комитет получил подробный финансовый доклад.
All of this can be decided at the next European Council, even before the constitutional problem is resolved. Все эти решения могут быть приняты на следующем Совете Европы еще до того момента, когда будет разрешена конституционная проблема.
UNIFEM has significant experience in identifying emerging women's empowerment strategies before they are recognized by the mainstream development assistance community. ЮНИФЕМ накоплен значительный опыт в деле выявления новых стратегий расширения прав и возможностей женщин еще до того, как эти стратегии получат признание в более широких кругах учреждений, занимающихся основной деятельностью по оказанию помощи в целях развития.
Ideally, the United Nations should have developed machinery to address and avert conflict situations before they actually occur. В идеале Организация Объединенных Наций должна была бы разработать механизм урегулирования и предотвращения конфликтов еще до того, как они становятся реальностью.
Mozambique has devoted special attention to refugee problems, even before adhering to the international legal instruments concerned. Мозамбик всегда уделял особое внимание проблемам беженцев, даже до того, как присоединился к соответствующим международным правовым документам.
The main task of the High Commissioner is to address problems early, before they become an open conflict. Главная задача Верховного комиссара заключается в заблаговременном рассмотрении проблем до того, как они перешли в стадию открытого конфликта.
In her view, the Bureau should take the necessary action before the Third Committee took a decision on the draft resolution. Она считает, что Бюро следует принять все необходимые меры до того, как Третий комитет выскажется по проекту резолюции.
We are therefore convinced of the continuing need for strong United Nations involvement in consolidating peace and democracy in Timor-Leste before the country can function independently. Поэтому мы убеждены в сохраняющейся необходимости активной вовлеченности Организации Объединенных Наций в процесс укрепления мира и демократии в Тиморе-Лешти вплоть до того момента, когда страна сможет функционировать самостоятельно.
I therefore urge the two Governments to do their utmost to prevent cross-border incidents before they escalate. В этой связи я настоятельно призываю правительства двух стран сделать все возможное для предотвращения трансграничных инцидентов до того, как они перерастут в конфликт.
In such cases, the best way to maintain and build peace is to deal with situations before conflict breaks out. В таких случаях самый лучший способ установления и поддержания мира - это разрешить ситуацию до того, как вспыхнет конфликт.
In Lebanon and Jordan, staff members were released after relatively short periods of detention before requests for access were made. В Ливане и Иордании сотрудники были освобождены после относительно коротких периодов содержания под стражей до того, как были направлены просьбы о предоставлении к ним доступа.
Obviously the practical implication is that weapons disposal must be completed before the regional autonomous government can be elected. Очевидно, что на практике это означает, что программа уничтожения оружия должна быть завершена до того, как может быть избрано региональное автономное правительство.
Leaving before finding such an alternative would damage United States military readiness and increase the risk to American sailors and Marines. Уход с базы до того, как будет найдено альтернативное решение, повлияет на боеспособность вооруженных сил США и повысит риск, которому будут подвергаться моряки и морская пехота США.
Some 70 missiles and associated equipment were destroyed under Commission supervision before its operations were suspended. Приблизительно 70 ракет и соответствующие компоненты были уничтожены под контролем Комиссии до того, как она приостановила свою деятельность.
We all remember what Ms. McAskie said before the Security Council mission visited the region. Мы все хорошо помним то, что сказала г-жа Макаски до того, как миссия Совета Безопасности посетила регион.
He also took note of the doubts expressed about the appropriateness of considering agenda item 119 before the OIOS report was made available. Он также принимает к сведению сомнения, высказанные по поводу уместности рассмотрения пункта 119 повестки дня до того, как будет представлен доклад УСВН.
The amount involved was undetermined and the staff member resigned before the completion of disciplinary proceedings. Сумма ущерба не была определена, а данный сотрудник уволился до того момента, как закончились дисциплинарные процедуры.
A preventive programme was in place in my country even before Security Council resolutions were adopted on this theme. В нашей стране превентивная программа начала действовать еще до того, как Совет Безопасности принял тематические резолюции по данному вопросу.
In response many Governments developed mechanisms to ensure that the environmental consequences of all major projects and plans were estimated before their execution was formally authorized. В ответ на это многие правительства разработали механизмы обеспечения того, чтобы экологические последствия всех крупных проектов и планов проходили оценку до того, как их осуществление будет официально санкционировано126.
There are still, however, practical and unresolved questions to be tackled before inspectors can start fulfilling their mandate. Тем не менее до того, как инспекторы смогут приступить к осуществлению своего мандата, предстоит урегулировать ряд практических и нерешенных вопросов.
Standard procedures for detention must be in place before accused persons are detained. Стандартные процедуры содержания под стражей должны быть приняты до того, как обвиняемые будут помещены под стражу.
The 1990 recommendations of ICRP were also subjected to quite extensive consultations before they were finally adopted. По рекомендациям МКРЗ 1990 года до того, как они были окончательно приняты, также проводились весьма широкие консультации.
The classification procedure shall be undertaken before a new product is offered for transport. Процедура классификации осуществляется до того, как новый продукт предлагается к перевозке.
The action by the Secretary-General before Member States had reached agreement seemed to indicate a lack of respect. Акция Генерального секретаря, предпринятая до того, как государства-члены достигли согласия, выглядит как знак неуважения.