Answer: They met before we went to the Sudan. |
Ответ: Они познакомились до того, как мы приехали в Судан. |
Peace-building processes need to begin well before a particular conflict has subsided. |
Необходимо, чтобы процессы миростроительства начинались задолго до того, как тот или иной конкретный конфликт начнет затухать. |
One boy died before he could be evacuated. |
Один мальчик скончался еще до того, как он был эвакуирован. |
We cannot allow another decade to pass before that happens. |
Нельзя допускать, чтобы до того, как это произойдет, прошло еще одно десятилетие. |
He appealed for greater awareness in Denmark of certain dangerous phenomena before they reached boiling-point. |
Он призывает добиться более широкого осознания того, что в Дании существует ряд опасных явлений - до того, как они достигнут точки кипения. |
Decisions that are taken before clear investigations are conducted can have disastrous effects. |
Решения, принятые до того, как будут проведены точные научные исследования, могут иметь катастрофические последствия. |
Most entrepreneurs already ran their own business before joining the EMPRETEC programmes. |
Большинство предпринимателей уже имели собственное дело до того, как начали участвовать в программах ЭМПРЕТЕК. |
He also held several ministerial portfolios before the Comoros attained independence. |
Он занимал также несколько министерских постов до того, как Коморы обрели независимость. |
These prevention programmes were designed to intervene before problems arose. |
Цель этих превентивных программ заключается в принятии мер до того, как возникнут проблемы. |
The guidelines should be completed before the Branch engages in new STIP Review processes. |
Подготовка руководящих принципов должна быть завершена до того, как Сектор начнет участвовать в новых процессах обзора НТИП. |
Prevention should be ensured before attacks are committed. |
Необходимо обеспечить предотвращение до того, как будут совершены нападения. |
The aggressor cannot be rewarded before negotiations even begin. |
Нельзя вознаграждать агрессора еще даже до того, как начались переговоры. |
We better find him before the travelers find us. |
Нам лучше найти его до того, как нас найдут странники. |
He had four different lawyers before current counsel started to represent him. |
У него было четыре других адвоката до того, как нынешний адвокат начал представлять его интересы. |
UNDP also works with high-risk countries to build recovery capacity before disasters occur. |
ПРООН сотрудничает также со странами высокого риска в целях создания возможностей по восстановлению, до того как случится бедствие. |
This could be because most multilateral environmental agreements were concluded before global partnerships were recognized as valuable complementary mechanisms. |
Это может быть связано с тем, что большинство многосторонних природоохранных соглашений были приняты до того, как глобальные партнерские отношения были признаны в качестве ценных взаимодополняющих механизмов. |
Children are required to complete immunization before attending schools. |
Дети должны пройти полный курс вакцинации до того, как пойти в школу. |
Invited experts are also required to agree to the policy before they may participate. |
Приглашенные эксперты также обязаны согласиться с принципами этой политики до того, как они смогут участвовать в работе. |
Governments take action to protect strategic industries before any damage has occurred. |
Правительства принимают меры для защиты стратегических отраслей до того, как им будет причинен ущерб. |
Get the girl before somebody comes. |
Возьми девушку до того, как кто-то придёт. |
I suggest you leave before the spell wears off. |
Я советую тебе уйти до того, как заклинание перестанет действовать. |
It was before I was infected. |
Это было до того, как я был заражен. |
It was before Tess became captain. |
Это было до того, как Тэсс стала капитаном. |
That was five days before we found him dead. |
Это было за 5 дней до того, как мы нашли его тело. |
That was before you turned into you. |
Это было до того как ты превратилась в тебя. |