Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До того

Примеры в контексте "Before - До того"

Примеры: Before - До того
It does not designate the point where the line should be drawn for a State before causing harm. Оно не устанавливает то, где должна быть проведена черта для государства до того, как ущерб нанесен.
Even before the MFN system had demonstrated any concrete effect upon preferences, deliberate acts of trimming trade preferences could be noticed. Преднамеренные усилия по сокращению торговых преференций начали предприниматься еще до того, как проявилось конкретное влияние системы НБН на преференции.
This two-stage process was necessary, however, before direct negotiations could resume under the auspices of the United Nations. Вместе с тем осуществление этого двухэтапного процесса необходимо до того, как станет возможным возобновление прямых переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций.
The major objective of the consultations would be to induce national policy changes before financial market distress becomes unavoidable. Главная цель консультаций будет заключаться в стимулировании изменений в национальной политике до того, как крах финансового рынка станет неизбежным.
These questions had to be examined much more thoroughly before any options could validly be recommended. Эти вопросы необходимо проанализировать гораздо более тщательно до того, как можно будет обоснованно рекомендовать какие-либо варианты.
The 1949 Convention was elaborated before the contemporary extensive system of treaty-based human rights protection existed within the United Nations. Конвенция 1949 года была разработана до того, как возникла нынешняя обширная система защиты прав человека на основе договоров в рамках Организации Объединенных Наций.
This global benefit could accrue long before the trees are ready for any economic harvesting. Такое глобальное благотворное воздействие может стать реальностью задолго до того, как деревья будут готовы к коммерческой эксплуатации.
These are issues that should be considered before the Prosecutor initiates an investigation. Эти вопросы необходимо учитывать до того, как прокурор начнет расследование.
Similar reports, with only minor variations, are presented to different bodies before they reach the Council. Аналогичные отчеты лишь с небольшими вариациями представляются различным органам до того, как они достигают Совета.
In-depth investigation, including interviews of those still detained, must take place before more detailed and extensive conclusions can be drawn. Должно быть проведено тщательное расследование, в том числе интервью с теми, кто все еще находится в задержании, до того как будут сделаны более подробные и исчерпывающие заключения.
When this decision is adopted, several months will remain before the Working Group on an Agenda for Development meets again. Когда это решение будет принято, останется еще несколько месяцев до того, как Рабочая группа по Повестке дня для развития соберется вновь.
This stipulated that "the most desirable and efficient employment of diplomacy is to ease tensions before they result in conflict". В этом документе говорилось, что "наиболее желательным и эффективным применением средств дипломатии является их использование в целях ослабления напряженности до того, как эта напряженность перерастет в конфликт".
Most of the fast-growing economies in Asia undertook both fiscal and real sector reforms before introducing financial sector reforms. Большинство стремительно развивающихся стран в Азии до того, как проводить реформы финансового сектора, предприняли реформы как в налоговом так и в реальном секторах.
Given ECOMOG's logistic difficulties, UNOMIL began its deployment before ECOMOG. Учитывая трудности ЭКОМОГ в области материально-технического обеспечения, МНООНЛ приступила к развертыванию, до того как это сделала ЭКОМОГ.
The 1980 Convention can be a dynamic treaty only if it deals with problems before they become overwhelming. Конвенция 1980 года может стать функциональным договором лишь в том случае, если она будет рассматривать проблемы до того, как они станут неразрешимыми.
But a great deal still remains to be done before the idea of disarmament becomes a reality. Однако многое еще предстоит сделать до того, как и идея разоружения станет реальностью.
The country was home to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples thousands of years before white settlement. Наша страна - родина аборигенов и населения островов пролива Торрес, которые жили здесь на протяжении тысячелетий до того, как прибыли белые.
It would hardly be realistic to require debtor countries to improve their domestic situation before their debt was reduced. Вряд ли будет реалистично требовать от стран-должников добиться улучшения своего внутреннего положения до того, как объем их задолженности будет уменьшен.
The delegation cautioned UNICEF against investing heavily in basic education before school curricula had been formulated. Эта делегация предостерегла ЮНИСЕФ от осуществления значительных капиталовложений в сферу начального образования до того, как будут разработаны учебные программы для школ.
Father says one must learn about life before growing a beard. Отец говорит, что нужно познать жизнь до того, как обрастешь.
But before that, they sent me coded messages through this marquee. Но до того он передавал мне шифровки через этот храм.
In fact, in most cases the information was available before crises erupted into violence. И действительно, в большинстве случаев информация поступала до того, как кризис оборачивался насилием.
Fully implemented, the precautionary principle would require potentially polluting substances to be regulated before they could adversely affect the environment. Для всемерного осуществления предупредительного принципа необходимо принимать регламентационные меры в отношении потенциально загрязняющих веществ до того, как они смогут причинить ущерб окружающей среде.
Then, secondly, it means a capacity to react, that is to say, to intervene diplomatically before warfare breaks out. Затем, во-вторых, это означает способность реагировать, то есть предпринимать дипломатические шаги, до того как разразится война.
The Security Council should also be better able to respond to emerging threats and disputes before they escalate into armed conflict. Совет Безопасности должен также обладать большими возможностями для реагирования на возникающие угрозы и конфликты еще до того, как они перерастут в вооруженные конфликты.