Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До того

Примеры в контексте "Before - До того"

Примеры: Before - До того
With the projected sea-level rise, Kiribati could be looking at 50 to 60 years before that happens. С учетом предполагаемого повышения уровня моря, Кирибати, возможно, сможет существовать в течение 50 - 60 лет до того, как это произойдет.
Informal consultations should be held to review accompanying explanatory notes before the Committee took action on the requests. До того, как Комитет примет решение по соответствующим просьбам, необходимо проводить неофициальные консультации с целью рассмотрения сопроводительных пояснительных записок.
It would be appreciated if advance copies of Commission documents could be made available before they were translated into all official languages. Было бы желательно распространять сигнальные экземпляры документов Комиссии до того, как они будут переведены на все официальные языки.
For this reason, Korea observed United Nations Day even before becoming a Member State in 1991. Поэтому Корея отмечала День Организации Объединенных Наций еще до того, как стала его государством-членом в 1991 году.
Fifthly, the production and possession of weapons of mass destruction should be totally banned before anti-personnel landmines are prohibited. В-пятых, производство оружия массового уничтожения и обладание им необходимо полностью запретить еще до того, как будут запрещены противопехотные наземные мины.
There are a number of steps before such "freedoms" can be elevated to "rights". Необходимо пройти несколько этапов, до того как такие "свободы" могут достичь уровня "прав".
But before the technology is relevant, companies have to choose the business processes they want to convert into services. Однако до того, как конкретная технология может найти свое применение, компаниям необходимо выбрать те бизнес-процессы, которые они хотят конвертировать в услуги.
ISAF will play an increasing role in Commission proceedings before assuming the lead from Combined Forces Command Afghanistan late in 2006. МССБ будут играть более заметную роль в работе Комиссии еще до того, как в конце 2006 года Командование объединенных сил в Афганистане передаст им свои полномочия, связанные с руководством.
This right, which is also an obligation, must be exercised long before these violations are committed. Это право, и в то же время эта обязанность, должно осуществляться задолго до того, как эти преступления совершаются.
Today we know that, many years before Columbus made that voyage, European explorers had reached Saint Lawrence Bay. Сегодня же нам известно, что за много лет до того, как Колумб совершил это свое путешествие, европейские исследователи уже достигали залива Святого Лаврентия.
He'll be gone before the curtain rises. Он уедет до того, как поднимется занавес.
Might've well told me you were shot before you fell off the horse. Мог бы и сказать мне, что тебя подстрелили, до того, как выпал из седла.
It's also ten minutes before this funeral is carried live on three networks. А также за 10 минут до того, как три канала начнут прямую трансляцию этой мессы.
Targeted States must be given the opportunity to be heard before any sanctions were imposed. Государствам, в отношении которых вводятся санкции, следует предоставить возможность быть заслушанными до того, как какие-либо санкции будут введены.
Furthermore, Colombia had stated that its declaration under the optional clause had been withdrawn very shortly before Nicaragua had filed its Application. Кроме того, Колумбия указала, что ее заявление согласно факультативной клаузуле было снято совсем незадолго до того, как Никарагуа подала свое ходатайство.
The Committee should at least request such a mission before rejecting it as a possibility. Комитету следует, по крайней мере, просить о проведении такой миссии до того, как отказываться от такого варианта.
If possible, disaggregate the data according to age and length of unemployment before becoming an entrepreneur. Просьба представить эти данные с разбивкой по возрасту этих женщин и продолжительности отсутствия у них работы до того, как они стали предпринимателями.
As sovereign States, we have an obligation to govern responsibly and solve problems before they spill across borders. Как суверенные государства мы обязаны проводить ответственную политику в сфере управления и решать проблемы до того, как они выйдут за рамки наших границ.
Recourse to Articles 41 and 42 is often undertaken quickly before available peaceful means have been exhausted. Зачастую к статьям 41 и 42 прибегают поспешно, еще до того, как были использованы другие имеющиеся в распоряжении мирные средства.
We need to act soon rather than later, before the risks associated with such matters become more acute. И действовать нам надо скорее раньше, чем позже, - еще до того, как обретут более острый характер риски, сопряженные с такими вещами.
It would be ideal if we could address these concerns before we have to take up substantive work. В идеале мы могли бы урегулировать эти озабоченности еще до того, как мы примемся за свою предметную работу.
Turkmenistan was part of the Union of Soviet Socialist Republics for 67 years before proclaiming its independence on 27 October 1991. Туркменистан в течение 67 лет входил в состав Союза Советских Социалистических Республик до того момента, как 27 октября 1991 года он провозгласил свою независимость.
The implementation of some recommendations was already ongoing before they were made and new legislation was ongoing. Реализация некоторых рекомендаций уже проводилась до того, как они были предложены, и в стране осуществляется процесс принятия нового законодательства.
I thought I could bring him to justice before he killed again. Я думал, что мог отдать его правосудию До того как он убил снова.
76% of all female homicide victims are stalked before they're murdered. За 76% всех убитых женщин велась слежка до того как они были убиты.