These rosters should be combined with local rosters developed by substantive departments and requesting organizations to select the most qualified and best available candidate. |
Эти списки кандидатов следует объединить с местными списками, составленными основными департаментами и нуждающимися в услугах консультантов организациями, чтобы обеспечить отбор наиболее квалифицированных из имеющихся кандидатов. |
He would therefore prefer to retain the flexibility of the dispute settlement procedures currently available to States when a breach of primary obligations was involved. |
Поэтому оратор говорит, что он предпочитает сохранить гибкость процедур разрешения споров, имеющихся в настоящее время в распоряжении государств в случае нарушения первичных обязательств. |
Governments were also called upon to ensure the maximum utilization of locally available and renewable building materials and natural resources as well as appropriate technologies in the construction industry. |
К правительствам также был обращен призыв обеспечить максимальное использование в строительной промышленности имеющихся на местах и возобновляемых строительных материалов и природных ресурсов, а также соответствующих технологий. |
Global conservation strategies and policies have to be implemented in the national interest and within the means available for the benefit of each country. |
Глобальная стратегия и политика охраны окружающей среды должны осуществляться в национальных интересах каждой страны и в пределах имеющихся в ее распоряжении средств. |
The broad variety of available instruments is amply demonstrated by a recent survey of the United Nations system's capabilities in post-conflict reconstruction compiled by the Vienna-based Reconstruction and Development Support Unit of the Secretariat. |
О широком диапазоне имеющихся средств наглядно свидетельствует недавний обзор возможностей системы Организации Объединенных Наций в постконфликтном восстановлении, проводившийся расположенной в Вене Группой Секретариата по поддержке реконструкции и развития. |
(c) Coordination in the development of the instrumentation needed for the efficient utilization of available regional facilities; |
с) координация усилий в области разработки аппаратуры, необходимой для эффективного использования имеющихся региональных систем; |
(c) identification and inventory of available financial resources; |
с) выявление и регистрация имеющихся финансовых ресурсов; |
In addition, UNEP would consider, within available resources, to second substantive staff to the Permanent Secretariat and pay their salaries from the Environment Fund. |
Кроме того, ЮНЕП могла бы рассмотреть возможность прикомандирования, в рамках имеющихся ресурсов, оперативного персонала для работы в Постоянном секретариате и оплаты его услуг по линии Фонда окружающей среды. |
The Department's efforts to make better use of available resources should not be carried out in a discriminatory manner, at the expense of certain programmes. |
Усилия Департамента по повышению эффективности использования имеющихся ресурсов должны осуществляться на недискриминационной основе и не за счет определенных программ. |
In fact, all requests for additional meetings must be considered in the light of the available capacity on the dates requested. |
Фактически, все просьбы о проведении дополнительных заседаний должны рассматриваться с учетом возможностей, имеющихся на запрашиваемую дату проведения. |
It agreed to assist the Tribunal, within the limits of its mandate and available resources, and it has done so throughout the year. |
СВС согласились оказывать Трибуналу помощь в рамках своего мандата и имеющихся ресурсов и выполняли это обязательство в течение года. |
That sum exceeds the balance available to the Court for translation for the 1996-1997 biennium. |
Эта сумма превышает объем средств, имеющихся у Суда на перевод на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
In the light of the funds available, it recommended at its eighth session the awarding of 53 travel and subsistence grants. |
С учетом имеющихся средств он рекомендовал на своей восьмой сессии предоставить 53 субсидии для покрытия путевых расходов и выплаты суточных. |
Currently, 50 per cent of those in full-time education were girls, a notable achievement given the limited means available. |
В настоящее время девушки составляют 50 процентов учащихся дневных отделений, что является заметным достижением, если учесть ограниченность имеющихся ресурсов. |
He had only been able to study the situation in 45 States since January 1996 because of the drastic cutbacks in available resources. |
Ему удалось изучить положение лишь в 45 государствах в период после января 1996 года в силу резкого сокращения имеющихся в его распоряжении ресурсов. |
Given its limited resources, the United Nations must identify its priority objectives and set corresponding targets to be achieved within available resources. |
С учетом ограниченности имеющихся у нее ресурсов Организация Объединенных Наций должна определить свои приоритетные цели и установить соответствующие показатели, которые должны достигаться в рамках имеющихся ресурсов. |
Work to correct underrepresentation would continue, but the process would be a slow one given the limited number of opportunities available. |
Работа по рассмотрению проблемы недопредставленности будет продолжена, однако этот процесс будет проходить медленными темпами с учетом ограниченного числа имеющихся возможностей. |
Although it does not represent new funding so much as the more efficient use of available resources, it should prove useful. |
Хотя она предусматривает не столько новые источники финансирования, сколько более эффективное использование имеющихся ресурсов, она должна оказаться полезной. |
To support export clients effectively, particularly SMEs, the Trade Points should be able to provide comprehensive information on available finance, payment and risk management alternatives. |
Для того чтобы оказывать эффективную помощь экспортерам, в особенности МСП, центры по вопросам торговли должны быть способны предоставлять им всеобъемлющую информацию об имеющихся альтернативных вариантах в области финансов, платежей и регулирования риска. |
The actual cost of assembling these start-up kits will be known only once the precise composition and condition of the available surplus assets is determined. |
Фактическая стоимость формирования комплектов для начального этапа будет известна лишь тогда, когда будут определены точный состав и состояние имеющихся излишков имущества. |
The policy of the Dutch Government and the transplant centres is geared to making optimum use of the available donor organs by the application of stringent criteria with regard to indication. |
Политика правительства Нидерландов и центров трансплантации направлена на оптимальное использование имеющихся донорских органов путем применения жестких критериев, касающихся показаний для проведения таких операций. |
On the basis of the data available, it seems to be realistic to estimate that between 600 and 1,200 cases of unlawful child labour are established per year. |
На базе имеющихся данных можно реально предположить, что количество случаев незаконной эксплуатации детского труда составляет от 600 до 1200 в год. |
Indeed, the decreasing level of available resources has placed severe constraints on the ability of the organizations of the system to respond effectively to the growing demands for assistance. |
На практике сокращение объема имеющихся ресурсов приводит к серьезному ограничению возможностей организаций системы в плане эффективного реагирования на растущие потребности в помощи. |
Moreover, the Division for the Advancement of Women can use its internet sites to inform non-governmental organizations and to upload country reports available in electronic format. |
Кроме того, Отдел по улучшению положения женщин может использовать для информирования неправительственных организаций и распространения имеющихся страновых докладов в электронном формате свои абонентские пункты в "Интернете". |
We believe, as does the international community, that it must use every available means to destroy this policy and eradicate this evil. |
Поэтому, как и все международное сообщество, мы считаем настоятельно необходимым изжить проявления этой политики путем применения всех имеющихся в распоряжении международного сообщества средств, добиваясь искоренения этого зла. |