As for the extent to which the people of the Cayman Islands were informed of the self-determination options available, it was quite negligible. |
Что касается уровня информированности населения Каймановых островов об имеющихся вариантах самоопределения, то он весьма незначителен. |
One of the constraints in moving towards parity among languages is the level of technical expertise available in author departments and offices. |
Одним из препятствий на пути к достижению равенства языков является уровень технических специалистов, имеющихся в представляющих материалы департаментах и управлениях. |
There was a need for a consolidated instrument in that field, given the dispersion of the different sources available. |
Действительно, в этой сфере ощущается потребность в комплексном документе вследствие разбросанности различных имеющихся источников. |
They enhance women's awareness of their rights and of available remedies and services. |
Они способствуют осознанию женщинами своих прав и имеющихся средств правовой защиты и услуг. |
The activities and staffing of the Centre have been reduced in order for it to operate within the available limited resources. |
Масштабы деятельности и штаты Центра были сокращены для того, чтобы он мог работать в рамках имеющихся ограниченных ресурсов. |
It concludes with a consideration of the available tools to assess commitment and progress. |
Доклад завершается рассмотрением имеющихся инструментов оценки приверженности целям Десятилетия и достигнутого прогресса. |
Within available resources, however, the Department engaged in a number of activities related to the Register. |
Тем не менее в рамках имеющихся ресурсов Департамент провел ряд мероприятий, касающихся Регистра. |
Non-agro-based SMEs can also benefit significantly from integrating into innovative knowledge networks to make the best use of available complementarities within the South. |
МСП, не связанные с агропромышленным сектором, также могут существенно выиграть от интеграции в современные сети распространения знаний с целью оптимального использования имеющихся дополнительных возможностей Юга. |
Ongoing enhancements as new technologies become available. |
В настоящее время производится модернизация имеющихся технических средств. |
It also widens the base of financial and other resources permanently available for the implementation and enforcement of Security Council decisions. |
Она также расширяет базу финансовых и прочих ресурсов, постоянно имеющихся в нашем распоряжении для реализации и обеспечения выполнения решений Совета Безопасности. |
Children themselves were not properly informed about the opportunities available to them and their rights. |
Сами дети не были должным образом проинформированы об имеющихся у них возможностях и правах. |
It was important to continue efforts to promote the dissemination of information, in particular regarding the self-determination options available to Non-Self-Governing Territories. |
Следует продолжать усилия по содействию распространению информации, касающейся, в частности, вариантов самоопределения, имеющихся в распоряжении несамоуправляющихся территорий. |
He felt it imperative that the people of all Non-Self-Governing Territories be properly informed of the self-determination options available to them. |
Население всех несамоуправляющихся территорий должно быть надлежащим образом проинформировано об имеющихся у него вариантах самоопределения. |
A query was raised as to the means available to ECA to measure sustainable development and sustained economic growth. |
Был задан вопрос о средствах, имеющихся в распоряжении ЭКА для определения степени обеспечения устойчивого развития и стабильного экономического роста. |
The Committee trusts that efforts will be made to utilize available expertise and resources within the United Nations system. |
Комитет надеется, что будут предприняты усилия для использования экспертного потенциала и ресурсов, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The European Monitoring Centre submitted that its reports listed evidence of discrimination based on available national data in European Union member States. |
Европейский центр мониторинга расизма и ксенофобии указал, что в его докладах приводится информация о фактах дискриминации, полученная из имеющихся национальных статистических данных государств - членов Европейского союза. |
The Committee approved the non-simultaneous release of all outstanding and available summary records. |
Комитет утвердил неодновременное издание всех просроченных и имеющихся кратких отчетов. |
Enhancing the quantity and range of material available in all official languages continues to be a major priority for the Department. |
Увеличение количества и объема материалов, имеющихся на всех официальных языках, продолжает оставаться основной первоочередной задачей Департамента. |
The Board recommends that UNICRI complete the analysis of the fund balance and decide on the allocation of available resources. |
Комиссия рекомендует ЮНИКРИ завершить анализ остатка средств и решить вопрос о распределении имеющихся ресурсов. |
They are among the key instruments available to the Security Council in the settlement of conflicts and disputes. |
Они относятся к числу ключевых инструментов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, по урегулированию конфликтов и споров. |
Each year, the host country could provide information on opportunities available before the deadline for workshop applications. |
Ежегодно принимающие страны могли бы представлять информацию об имеющихся возможностях до предельного срока подачи заявок на участие в практикумах. |
The objective of the recalibrated plan was to make optimal use of the available resources in order to achieve a greater overall impact. |
Цель пересмотренного плана состояла в том, чтобы обеспечить максимально эффективное использование имеющихся ресурсов для получения большей отдачи в целом. |
This reflects the efforts to contain expenditures within total funds available as discussed in paragraph 4 above. |
Это отражает результаты усилий по ограничению расходов в пределах общей суммы имеющихся средств, как это было указано в пункте 4 выше. |
There are many ways to do much more within existing structures and available resources in terms of time and money. |
Существует много возможностей, позволяющих добиться более значительных результатов в рамках существующих структур и имеющихся ресурсов с точки зрения экономии времени и средств. |
Oman was also implementing national plans designed to make full use of available resources while keeping in mind environmental concerns. |
Оман также осуществляет национальные планы, направленные на полное использование имеющихся ресурсов, при должном учете экологических проблем. |