| On the basis of the information requirements mentioned and the available data, a draft structure for a Rail Market Monitoring Scheme has been elaborated. | С учетом упомянутых выше требований к информации и имеющихся данных был разработан проект структуры системы наблюдения за рынком железнодорожных перевозок. |
| Number of cranes available in ports by type | Количество имеющихся в портах кранов по типу конструкции. |
| He was confident that the Director-General would do his utmost to identify efficiencies so as to make the optimum use of available resources. | Он убежден в том, что Генеральный директор сделает все от него зависящее для повышения эффективности, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов. |
| Based on the evidence available, the Panel considers that Kuwait's estimate of the total area affected by military fortifications is reasonable. | Исходя из имеющихся доказательств, Группа считает обоснованной данную Кувейтом оценку общей площади территории, затронутой военно-инженерными сооружениями. |
| Improve ability to use information to assist in the tactical employment of the infantry forces available | Улучшение способности использования информации для содействия тактическому применению имеющихся пехотных сил |
| Strengthening the investigative and monitoring tools available to the sanctions Committee | усиление имеющихся в распоряжении Комитета по санкциям инструментов расследования и наблюдения |
| These data summaries permit first-order examination of the key data variables and show the number and distribution of the available data. | Эти резюме данных позволяют произвести первоначальное рассмотрение ключевых информационных переменных и демонстрируют количество и распределение имеющихся информационных записей. |
| (c) Undertake periodic reviews of the national standards for personal protective equipment and the technologies available to reduce risks. | с) регулярно проводить обзор национальных стандартов индивидуальных средств защиты и имеющихся технологий уменьшения риска. |
| This experience underlines the fact that we must think of the means available to a mission as more than simply the numbers of personnel. | Этот опыт подчеркивает тот факт, что мы должны думать о возможностях, имеющихся у Миссии, как о чем-то большем, чем просто численность персонала. |
| One issue was the allocation of the money available to fund approved project proposals, which totalled $1,200,000 for the 2003-2004 biennium. | Один из вопросов касался распределения имеющихся средств для финансирования утвержденных проектных предложений в размере 1200000 долл. США на двухгодичный период 2003-2004 годов. |
| It included the Wider Opportunities for Women Programme which informs schools and the community of the options available in supporting the VET intentions of women and girls. | Этот план включал Программу обеспечения более широких возможностей для женщин, которая информирует школы и общественность об имеющихся возможностях содействия получению женщинами и девушками профессионально-технического образования. |
| However, notwithstanding the Government's policy permitting abortions in certain circumstances, there tends to be little information available relating to the availability of abortion services. | Однако, несмотря на проводимую правительством политику, в соответствии с которой разрешается делать аборты при определенных обстоятельствах, практически никакой информации об имеющихся услугах по прерыванию беременности нет. |
| Explanations were provided on the inherent difficulties in arriving at a listing of surplus staffing resources within a particular programme and therefore available for redeployment to another programme. | Были представлены объяснения неизбежных трудностей, связанных с составлением списка излишних и, следовательно, имеющихся для передачи в другие программы кадровых ресурсов в рамках конкретных программ. |
| (b) Are based on the best scientific evidence available; | Ь) на основе наиболее достоверных имеющихся научных данных; |
| Inputs: allocation of available resources (human, financial, time); | вложения: распределение имеющихся ресурсов (людских, финансовых, времени); |
| The increasing number of significant matters reported to OIOS necessitates a review of available resources so as to mitigate the risk to those field operations. | Поскольку в УСВН поступает все больше серьезных дел, возникает необходимость в проведении обзора имеющихся ресурсов, с тем чтобы уменьшить степень риска для этих операций на местах. |
| As financial constraints are likely to continue, political commitment to the aims and objectives of the Programme of Action and the effective use of available funds will be crucial. | Поскольку финансовые ограничения, по всей видимости, сохранятся, важное значение будет иметь политическая приверженность целям и задачам Программы действий и эффективное использование имеющихся средств. |
| For the purposes of the present report, retirement rates have been used as the most predictable element of available data on attrition. | Для целей настоящего доклада в качестве наиболее предсказуемого элемента имеющихся данных о выбытии сотрудников были использованы показатели выхода сотрудников на пенсию. |
| The Committee found that the author had not put forward any argument to justify the non-exhaustion of available domestic remedies in respect of his late brother. | Комитет констатировал, что автор не представил никаких доводов, которые могли бы оправдать неисчерпание средств правовой защиты, имеющихся на национальном уровне, в отношении дела его скончавшегося брата. |
| In contrast to the medical facilities available in Canada, deportation to Jamaica would leave the author with virtually no treatment facilities. | Депортация автора в Ямайку фактически лишает его возможностей для лечения, имеющихся в Канаде. |
| The Secretary-General also proposes the establishment of a three-year roster of successful candidates who could not be placed because of the limited number of posts available. | Генеральный секретарь также предлагает создать трехлетний список кандидатов, успешно сдавших экзамены, которые не были трудоустроены из-за ограниченного числа имеющихся должностей. |
| Nevertheless, the lack of a facility providing large-scale financial support to middle-income countries is a significant gap in the set of tools available for crisis prevention. | Несмотря на это, отсутствие механизма для предоставления крупномасштабной финансовой поддержки странам со средним уровнем дохода является значительным пробелом в наборе инструментов, имеющихся для предупреждения кризисов. |
| Most mechanisms currently available to affect mobility, such as reassignment programmes or the staff selection system, are resource intensive and operate on an organization-wide scale. | Большинство имеющихся в настоящее время механизмов обеспечения мобильности, такие, как программы перемещений или система отбора персонала, требуют значительных ресурсов и действуют в рамках всей Организации. |
| In addition to concern about financial sustainability, there is also interest among donors and the microfinance industry in applying the growing number of impact assessment tools that are readily available. | Помимо заинтересованности в финансовой устойчивости доноры и представители индустрии микрофинансирования заинтересованы также в применении возрастающего числа уже имеющихся методологий оценки воздействия. |
| However, a substantial number of cases go unreported for a number of reasons such as cultural acquiescence and lack of information on available redress options. | Однако значительное число случаев остается незаявленными по ряду причин, в частности из-за культурных традиций, призывающих к молчанию, и отсутствия информации об имеющихся вариантах правовой помощи. |