| However, basing the assessment on data actually available at the international level was preferred as more objective. | Однако более объективной и потому более предпочтительной является оценка, основывающаяся на данных, имеющихся на международном уровне. |
| They noted that UNDP was planning to programme available resources only and not the operational reserve. | Они отметили, что ПРООН планирует разрабатывать программы, исходя только из имеющихся ресурсов, но не оперативного резерва. |
| Indicators should be simple, easy to understand and based on available economic and social data. | Важно, чтобы показатели были просты, легки для понимания и основаны на имеющихся данных социально-экономического характера. |
| The data shown above is of relative value for the present purposes, but is the best available. | Изложенные выше данные имеют относительную ценность для целей данного доклада, но они являются самыми лучшими из имеющихся данных. |
| In spite of all the efforts that had been made, the resources currently available were clearly insufficient. | Несмотря на все предпринятые усилия, имеющихся ресурсов сейчас явно недостаточно. |
| The policy of encouraging the optimum utilization of the available space has been strengthened. | Была усовершенствована политика по содействию оптимальному распределению имеющихся жилых единиц. |
| Due to the poor quality of the available secretarial chairs and desks, there is constant breakage. | Из-за низкого качества имеющихся канцелярских стульев и столов они постоянно ломаются. |
| The principle of accountability would ensure that the available resources were used to best advantage. | Соблюдение принципа подотчетности позволит добиться оптимального использования имеющихся ресурсов. |
| The importance of that work could not be overestimated and the secretariat should not only maintain but also increase such assistance within available resources. | Значение этой работы нельзя переоценить и секретариат должен не только сохранять, но и расширять такую помощь в рамках имеющихся ресурсов. |
| Useful recommendations were made by delegates on opportunities available for bilateral, subregional and regional cooperation with the Institute on issues of crime prevention. | Делегаты высказали полезную рекомендацию относительно имеющихся возможностей для развития двустороннего, субрегионального и регионального сотрудничества с Институтом по вопросам предупреждения преступности. |
| In particular it addressed the problem of lay-offs and the available modes of support for dismissed workers and their families. | Они обсудили, в частности, проблему увольнений и имеющихся способов поддержки уволенных рабочих и их семей. |
| These and other available standards on the subject continue to be examined by the working group. | Рабочая группа продолжит рассмотрение этих и других имеющихся стандартов по данной теме. |
| Loans offered by regional authorities are not necessarily the cheapest alternatives available. | Кредиты, предоставляемые региональными властями, не всегда являются самыми дешевыми из имеющихся альтернатив. |
| However, Ssubstantial challenges remained, however, in financing and implementing available alternatives in Article 5 countries. | Однако по-прежнему сохраняются значительные проблемы в области финансирования и внедрения имеющихся альтернатив в странах, действующих в рамках статьи 5. |
| The IOC was assigned to prepare a synthesis report on the basis of available National Assessment Reports ahead of the Bahamas meeting. | КИО было поручено подготовить в период до проведения Совещания на Багамских Островах сводный доклад на основе имеющихся национальных докладов по оценке. |
| Meanwhile, AIMS SIDS are encouraged to make full use of expertise available in the region. | В то же время СИДС АИСЮ рекомендуется использовать имеющихся в регионе специалистов. |
| The Department will review these requirements considering the security assessment for each mission and the costs and benefits of the available technology. | Департамент проведет обзор этих потребностей, исходя из результатов оценки ситуации в плане безопасности по каждой миссии и затрат и выгод использования имеющихся технологий. |
| We recognize the importance of mobilizing in a coherent manner all available resources, especially domestic, for financing for sustainable development. | Мы признаем важность последовательной мобилизации всех имеющихся ресурсов, особенно внутренних ресурсов, для финансирования устойчивого развития. |
| The Working Party decided to extend the mandate of the Team of Specialists on CHEMISEED within the available resources. | Рабочая группа постановила продлить мандат Группы специалистов по КЕМИСИД в рамках имеющихся ресурсов. |
| Such actions would then be defined in a strategic plan, taking into account priorities and means available. | В таком случае подобные меры будут определены в стратегическом плане с учетом приоритетов и имеющихся средств. |
| The Directory is designed to be a source of information on best practices, model laws and available assistance programmes on counter-terrorism issues. | Справочник имеет своей целью служить в качестве источника информации о передовом опыте, типовых законах и имеющихся программах помощи по вопросам борьбы с терроризмом. |
| A preliminary look at available data suggests that the number of allegations increased in 2005. | Предварительный анализ имеющихся данных свидетельствует о том, что в 2005 году число заявлений о нарушениях возросло. |
| The evaluation team proceeded to perform a desk review, formulate questionnaires, conduct interviews, and analyse available data. | Группа по оценке приступила к предварительному обзору информации, формулированию вопросников, проведению собеседований и анализу имеющихся данных. |
| In case of doubt, the highest number of seats/berths available should be taken into account. | В случае сомнения следует учитывать наибольшее число имеющихся сидячих/спальных мест. |
| Establishing working groups would not solve the problem because of budgetary constraints and lack of available members. | Создание рабочих групп не разрешит эту проблему с учетом имеющихся бюджетных ограничений и трудностей с выявлением кандидатур, способных стать их членами. |