(b) Prepare an inventory of available technologies and know-how and promote their dissemination and use; |
Ь) составляют перечень имеющихся технологий и ноу-хау и содействуют их распространению и применению; |
The aim had simply been to make less space available in the garage, for reasons on which she preferred not to elaborate. |
Цель состоит лишь в том, чтобы уменьшить количество имеющихся в гараже мест по причинам, на которых она не хотела бы подробно останавливаться. |
For this reason, during the review of publications policy and practice, consideration was given to the possibility of providing resources to finance publication activities not funded under available regular budget resources. |
В связи с этим в ходе обзора политики и практики в области публикаций был рассмотрен вопрос о возможности выделения ресурсов на финансирование тех видов издательской деятельности, которые не покрываются за счет имеющихся в рамках регулярного бюджета средств. |
An examination of the available fisheries data would reveal that one of the most notable features of the 1980s was a consistent growth in marine fish catches. |
Анализ имеющихся данных о рыболовстве показывает, что одной из наиболее отличительных черт 80-х годов был постоянный рост улова морских рыб. |
The forum, which included most countries in the Middle East, has the long-term objective of assisting in achieving mutually beneficial agreements on the optimal utilization of available limited international water resources. |
Форум, в котором участвовали представители большинства стран Ближнего Востока, преследует долгосрочную цель оказания содействия государствам в достижении взаимовыгодных соглашений в отношении оптимального использования имеющихся ограниченных международных водных ресурсов. |
As previously noted, the restructuring had to be effected within available resources and with existing staff. |
Как отмечалось выше, необходимо было проводить перестройку в рамках имеющихся ресурсов и с существующим персоналом. |
Conditions subsequently became extremely serious: neither running water nor equipment to draw water out of the city's some 40 wells was available. |
Положение с тех пор стало чрезвычайно серьезным: водопровод не действует и отсутствует оборудование для извлечения воды из примерно 40 имеющихся городских колодцев. |
It is also imperative that the efficiency of the Organization and its management be enhanced to guarantee the effective use of available resources. |
Настоятельно необходимо также повысить эффективность Организации и ее управленческого механизма с целью обеспечения оптимального использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
After reviewing the various alternatives available, it was in fact decided to supplement traditional training courses with modern tools geared specifically to training in computer systems. |
После анализа различных имеющихся альтернативных вариантов фактически было принято решение дополнить традиционные программы современными компонентами, ориентированными конкретно на подготовку по вопросам систем ЭВМ. |
First it will be important to adopt an agricultural policy in balance with the available water resources that will ensure the sustainability of agricultural development. |
Во-первых, важно принять такую сельскохозяйственную политику, в рамках которой учитывался бы объем имеющихся водных ресурсов, что обеспечит устойчивость сельскохозяйственного развития. |
Again, the statistics available and the reports of such fishing activities do not distinguish between exclusive economic zones and high seas. |
В имеющихся статистических данных и сообщениях о подобной промысловой деятельности опять-таки не проводится разграничения между исключительными экономическими зонами и открытым морем. |
Protection would be provided by UNAMIR to these operations, whether within the country or across borders, to the extent permitted by its available resources. |
МООНПР будет обеспечивать охрану таких операций по доставке грузов как внутри страны, так и через границу, исходя из имеющихся у нее в наличии ресурсов. |
Although exempted from the trade embargo imposed by resolution 917 (1994), imports of essential health products and foodstuffs have decreased considerably and this has affected the stocks available to the humanitarian agencies. |
Хотя в отношении основных товаров медицинского назначения и пищевых продуктов торговое эмбарго, введенное в соответствии с резолюцией 917 (1994), не действует, их ввоз значительно сократился, и это отражается на запасах, имеющихся у гуманитарных учреждений. |
Such a policy was no substitute, however, for the guaranteed provision of sure, predictable and available resources commensurate with the increasing responsibilities of the United Nations. |
Однако такая политика не является заменой гарантированного выделения надежных, предсказуемых и имеющихся в наличии ресурсов, соизмеримых с возрастающей ответственностью Организации Объединенных Наций. |
None the less, both industrialized and developing countries still need to arrange effective regulatory, institutional and agreed professional procedures for the useful application of those technologies that are available. |
Тем не менее как промышленно развитые, так и развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в эффективных регламентационных, организационных и согласованных специальных процедурах, необходимых для надлежащего применения имеющихся технологий. |
To begin with the requirement of prior resort to available means of dispute settlement, an adjustment seems to be indispensable. |
Прежде чем переходить к вопросу о необходимости применения в предварительном порядке имеющихся средств урегулирования споров, надо сделать одну оговорку. |
Indeed, the manner in which economic programmes and foreign investment are directed can limit the local population's equity participation in and control of the available resources. |
Несомненно, способы осуществления экономических программ и иностранных инвестиций могут привести к ограничению долевого участия местного населения в эксплуатации имеющихся ресурсов и возможности управления ими. |
Provide all interested Parties, organizations and entities with regular information on available funding sources and funding patterns |
регулярной основе всем заинтересованным Сторонам, организациям и учреждениям информацию об имеющихся источниках финансовых средств и об условиях финансирования |
Establish, regularly review and update inventory of funding sources available at all levels in Africa |
Составлять, регулярно пересматривать и обновлять перечень источников финансирования, имеющихся на всех уровнях в Африке |
No costs have been estimated for meeting servicing, since interpretation, when required, has been provided only on an "as available" basis. |
Расходы на обслуживание заседаний не прогнозировались, поскольку услуги по устному переводу при необходимости предоставляются только исходя из имеющихся возможностей. |
A greater effort must be made to see that the mode of programme implementation chosen ensured the best use of available resources and averted duplication of activity. |
Необходимо прилагать более активные усилия для достижения того, чтобы избранный способ осуществления программ обеспечивал оптимальное использование имеющихся ресурсов и не допускал дублирования деятельности. |
Each participating organization is, within the limitations of available resources, strengthening its contributions to information for decision-making and improving its linkages with cooperating partners. |
Каждая участвующая организация в пределах имеющихся ресурсов укрепляет свой вклад в процесс сбора информации, необходимой для принятия решений, и улучшает взаимосвязи со своими партнерами. |
At a time when United Nations system activities were increasing in volume and scope, available resources, including official development assistance (ODA), continued to diminish. |
В то время как деятельность, развернутая системой Организации Объединенных Наций, постоянно расширяется и диверсифицируется, объем имеющихся ресурсов, в том числе предоставляемых по линии официальной помощи в целях развития, продолжает сокращаться. |
Calls upon the Executive Director, within available resources: |
просит Директора-исполнителя в рамках имеющихся ресурсов: |
Also requests the Executive Director to implement the above activities within available resources; |
просит также Директора-исполнителя обеспечить в рамках имеющихся ресурсов осуществление вышеупомянутых мероприятий; |