Mr. Roberto Peixoto, co-chair of the task force, provided information on the alternatives available to ozone-depleting substances in the refrigeration and air-conditioning sectors. |
Г-н Роберто Пейшото, сопредседатель целевой группы, представил информацию об имеющихся альтернативам озоноразрушающим веществам в секторах холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха. |
The workshops are also aimed at providing participants with information on available sources of support and at creating opportunities for exchange and action at the subregional level. |
Семинары-практикумы также преследуют цель обеспечения участников информацией об имеющихся источниках поддержки и создания возможностей для обменов и действий на субрегиональном уровне. |
Furthermore, the Council has recognized that mandated protection activities must be given priority in decisions on the use of available capacity and resources. |
Кроме того, Совет признал, что санкционированным мероприятиям по защите необходимо отдавать приоритет при принятии решений об использовании имеющихся возможностей и ресурсов. |
The pilot water supply situation assessment survey conducted in two counties in 2012 showed that the effective coverage for safe drinking water might be less than reported in available data. |
В 2012 году в двух уездах было проведено экспериментальное обследование с целью оценки положения в области водоснабжения, которое показало, что реальный охват населения безопасной питьевой водой может быть ниже, чем было указано в имеющихся данных. |
The Committee notes that the State party requested that this part of the complaint be declared inadmissible for non-exhaustion of all available and effective domestic remedies. |
Комитет принимает к сведению просьбу государства-участника признать эту часть жалобы неприемлемой в силу неисчерпания всех имеющихся эффективных внутренних мер правовой защиты. |
Paragraphs 8. to 29.: These paragraphs have been revised to set the information more properly and avoid duplication of data, which are available in the test report. |
Пункты 8-29: Эти пункты пересмотрены для более верного изложения информации и во избежание дублирования данных, имеющихся в протоколах испытания. |
Instead, they have to apply risk management and identify high risk consignments on the basis of data available. |
В этой связи они вынуждены прибегать к системе управления рисками и выявлять на основе имеющихся данных те грузовые отправки, которые сопряжены с высоким риском. |
A project on the construction of a facility in the Philippines for the destruction of persistent organic pollutants demonstrated the importance of removing impediments to the adoption and successful implementation of the available non-combustion technologies. |
Проект по строительству на Филиппинах объекта по уничтожению стойких органических загрязнителей продемонстрировал важность устранения препятствий на пути принятия и успешного осуществления имеющихся технологий, не связанных со сжиганием. |
Ukraine stated that an analysis of available information, statistical data and records of court decisions shows the absence of systemic manifestations of violence motivated by religious intolerance. |
Украина сообщила, что проведенный анализ имеющихся информационных и статистических данных и материалов судебных решений указывает на отсутствие системных проявлений насилия на почве религиозной нетерпимости. |
All available positions would be advertised during staffing exercises and would be open to both internal and external candidates (ibid.). |
Информация обо всех имеющихся должностях будет публиковаться в ходе кампаний по укомплектованию штатов, и к замещению таких должностей будут допускаться как внутренние, так и внешние кандидаты (там же). |
Reduction in pool of staff available to prepare documentation for intergovernmental meetings |
Сокращение числа сотрудников, имеющихся для подготовки документации для межправительственных совещаний |
The Regional Representative for Western Europe expressed appreciation for the efforts of the European Union to expand its resettlement programme and increase the number of places available. |
Региональный представитель в Западной Европе высоко оценила усилия Европейского союза, направленные на расширение программы переселения и увеличение числа имеющихся мест. |
While the programmatic areas covered by the GSP indicators may draw additional funding, the purpose of the GSPs was to guide prioritization within available resources. |
Хотя программные области, охваченные показателями ГСП, могут требовать дополнительного финансирования, задача ГСП заключается в определении приоритетов в рамках имеющихся ресурсов. |
A. Progressive realization and the use of maximum available resources |
А. Постепенное осуществление и использование имеющихся ресурсов в максимальных пределах |
A. Use of well-targeted fiscal policies and devoting maximum available resources |
А. Проведение целенаправленной финансово-бюджетной политики и использование имеющихся ресурсов в максимальных пределах |
The Monitoring Team has, however, identified disrupting the tanker trucks available to ISIL and its allied smuggling networks as a point of vulnerability. |
Однако Группа по наблюдению выявила в качестве уязвимой точки дезорганизацию работы автоцистерн, имеющихся в распоряжении ИГИЛ и связанных с ним контрабандных сетей. |
Funded by the Government of Poland, the initiative is aimed at improving the strategic planning and decision-making capacity of local authorities to deal with environmental issues and manage available environmental assets. |
Финансируемая правительством Польши эта инициатива призвана обеспечить наращивание имеющихся в распоряжении местных властей потенциалов стратегического планирования и принятия решений в целях урегулирования экологических вопросов и распоряжения имеющимися экологическими активами. |
It has not been possible, on the evidence available, to determine the precise chemical agents used, their delivery systems or the perpetrator. |
На основании имеющихся доказательств невозможно установить, какие именно химикаты применялись, их системы доставки и исполнителей. |
Development was a human right, and States had the responsibility to protect, respect and fulfil human rights using the maximum available resources. |
Развитие является одним из прав человека, и на государствах лежит ответственность за защиту, уважение и реализацию права человека с использованием максимального объема имеющихся ресурсов. |
The selection of the appropriate method of reporting risk depends on the quantity and quality of data and information that is available. |
Выбор надлежащего метода сообщения риска зависит от объема и качества имеющихся данных и информации. |
Studies of trends in happiness over the long term are virtually non-existent in developing countries due to the limited and fragmentary nature of available data. |
В развивающихся странах исследований тенденций в уровне счастья в долгосрочной перспективе практически не ведется из-за ограниченного и раздробленного характера имеющихся данных. |
The tragedies of Chernobyl and Fukushima were a reminder of the need for caution and for all available data to be disseminated among scientists, government entities and civil society organizations. |
Трагедии в Чернобыле и Фукусиме вновь напоминают о необходимости проявления осторожности и распространения всех имеющихся данных среди ученых, правительственных ведомств и организаций гражданского общества. |
The international community should focus on achieving measurable results on the ground in post-conflict and transitional settings through the effective and efficient use of available resources, while avoiding the duplication of processes. |
Международному сообществу следует фокусироваться на достижении измеримых результатов в реальных условиях постконфликтной или переходной обстановки, добиваясь эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов и избегая дублирования процессов. |
He noted that the effort to carry out the review using available resources had placed a significant burden on the Commission's administrative and operational capacity. |
Выступающий обращает внимание на то, что проведение этого пересмотра с использованием имеющихся ресурсов создает значительную нагрузку на административные и оперативные возможности Комиссии. |
Coordination will create a common language to communicate statistical training needs and available resources, allowing member States and development organizations operating in the region to implement their own agenda more effectively. |
Координация создаст общий язык для того, чтобы сообщать о потребностях в статистической подготовке и имеющихся ресурсах, позволяя действующим в регионе государствам-членам и организациям развития эффективно выполнять свои планы. |