Over the past decade, the programme has grown significantly, in terms of available funding, requests and activities. |
На протяжении последнего десятилетия эта программа значительно расширилась с точки зрения имеющихся в наличии средств, числа просьб и мероприятий. |
Guaranteed fairness requires the assignment of the highest priority to education through the allocation of available resources. |
Гарантии справедливости требуют уделения приоритетного внимания образованию путем выделения имеющихся в наличии ресурсов. |
Cuba is allocating all possible available resources to family planning and health education. |
Страна расходует на деятельность в области планирования семьи и санитарного просвещения максимально возможный объем средств в рамках имеющихся ресурсов. |
Ms. Emerson (Portugal) said that her delegation shared the concern at the small number of entry-level posts available. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что ее делегация разделяет озабоченность по поводу небольшого числа имеющихся в наличии должностей начального уровня. |
Ultimately, it is a question of setting priorities within the limited time available to the Sub-Commission. |
Наконец, следует подчеркнуть необходимость установления приоритетов для наиболее рационального использования имеющихся у Подкомиссии ограниченных временных рамок. |
Liquidation requirements were met from available resources, resulting in an unutilized balance of $12,900. |
Связанные с ликвидацией миссии потребности удовлетворялись за счет имеющихся ресурсов, что привело к образованию неизрасходованного остатка средств в объеме 12900 долл. США. |
An important consideration in this regard was the amount of finance available to assist the reform process. |
Одним из важных факторов в этом отношении является объем финансовых ресурсов, имеющихся для поддержки процесса реформ. |
During the expansion phase of peace-keeping, backstopping of completed missions had been absorbed within available resources. |
На этапе расширения операций по поддержанию мира расходы на обеспечение поддержки завершенным миссиям покрывались за счет имеющихся ресурсов. |
Every effort will be made to promote the better utilization of available health educational materials. |
Будут предприниматься всяческие усилия по пропаганде более эффективного использования имеющихся санитарно-просветительских материалов. |
The possibility of renting out the available surplus capacity of the conference facilities should be considered. |
Следует рассмотреть возможность сдачи в наем имеющихся излишков конференционных помещений. |
Cancelled: one database on results of a survey of available training opportunities and facilities. |
Отменено: одна база данных о результатах обследования имеющихся возможностей и условий в области подготовки кадров. |
There will be less flexibility in the scheduling of meetings in order to maximize utilization of available interpretation capacity. |
В интересах максимального использования имеющихся возможностей по обеспечению устного перевода повысится жесткость сроков проведения заседаний. |
Sections covering electronic dissemination need to appropriately reflect the range of options available, including the Internet and CD-ROM. |
Необходимо, чтобы в разделах, касающихся распространения данных в электронной форме, нашел соответствующее отражение широкий спектр имеющихся возможностей, включая сеть "Интернет" и КД-ПЗУ. |
To maximize the use of available resources, more flexible child-care arrangements have been introduced. |
В целях максимального использования имеющихся возможностей вводятся более гибкие формы ухода за детьми. |
Report on services available to Syrian children. |
Доклад об услугах, имеющихся для сирийских детей. |
At the national level, we need to find more innovative ways of utilizing available resources. |
На национальном уровне нам необходимо изыскивать более новаторские способы использования имеющихся ресурсов. |
It would be exercised from within the available resources of the Office. |
Оно будет осуществляться за счет имеющихся ресурсов Управления. |
Mediation is a critically important tool among the limited responses available to the international community for conflict management. |
Среди ограниченного числа средств, имеющихся в распоряжении международного сообщества для управления конфликтами, одним из критически важных инструментов является посредничество. |
This approaches the general conservation guidelines of protecting from 30 to 50 per cent of available habitat to prevent losses of biodiversity. |
Это приближается к общепринятым природоохранным ориентирам, которыми предусматривается защита 30-50 процентов имеющихся местообитаний для предотвращения утраты биоразнообразия. |
The Board identified some expenditures for projects that were insufficiently funded by contributions and therefore were funded from other available resources. |
Комиссией выявлены некоторые расходы по проектам, которые недостаточно покрываются за счет взносов и, следовательно, финансируются из других имеющихся ресурсов. |
At present, the register consists of eight directories containing data on available disaster management resources and capacities. |
В настоящее время в этот Регистр входит восемь справочников, содержащих данные об имеющихся ресурсах и возможностях ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The Committee was informed that these services would be financed from within the available budget resources of the Tribunal. |
Комитет был информирован о том, что связанные с оказанием этой помощи расходы будут финансироваться за счет имеющихся бюджетных ресурсов Трибунала. |
The present report is being issued in the month of November as programmed to reflect the latest available budget parameters. |
Настоящий доклад публикуется в ноябре, как это было запланировано в целях учета самых последних имеющихся бюджетных параметров. |
Of critical importance is the constructive application of diplomacy and available legal means to promote democracy, human rights, freedom and civil society. |
Критическую важность имеет конструктивное использование дипломатических и имеющихся правовых средств для поощрения демократии, прав человека, свободы и развития гражданского общества. |
Using available national reports improved the coverage and produced more recent data in many cases. |
Использование данных из имеющихся национальных докладов расширило охват и во многих случаях позволило получить более современные данные. |