Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
It is recommended that a life-cycle approach of the complete recovery chain of hazardous wastes be used to assess the available recovery operations. Рекомендуется использовать для оценки имеющихся операций по рекуперации подход на основе жизненного цикла к полной цепочке рекуперации опасных отходов.
The European Commission's reference document includes information regarding available measures and techniques, such as description, applicability, cross-media effects, economics, etc. Справочный документ Европейской комиссии включает информацию об имеющихся мерах и методах, такую как описание, применимость, перекрестные эффекты, экономичские аспекты и т.д.
Requests the Secretariat to carry out work on industrial chemicals within available resources. просит секретариат в рамках имеющихся ресурсов провести работу по промышленным химическим веществам.
It was concluded that although available data were insufficient in certain respects, there were unacceptable risks to human health and the environment that necessitated regulatory action. Был сделан вывод о том, что хотя по некоторым направлениям имеющихся данных недостаточно, существуют неприемлемые риски для здоровья человека и окружающей среды, что обусловливает необходимость регламентационного постановления.
The assessment did not represent an exhaustive review of all available data; rather, it presented the most critical studies and lines of evidence supporting the conclusions. Оценка не представляла собой исчерпывающий анализ всех имеющихся данных; скорее, в ней были представлены наиболее важные исследования и свидетельства подтверждающие выводы.
Introducing the item, the Co-Chair noted that parties had used a fixed-exchange-rate mechanism to facilitate payments under the Multilateral Fund, resulting in a net increase in actual funds available. Вынося на рассмотрение данный пункт, Сопредседатель отметил, что Стороны ранее использовали механизм фиксированного курса обмена валюты в целях упрощения осуществления платежей в рамках Многостороннего фонда, в результате чего чистая сумма фактических средств, имеющихся в распоряжении, увеличилась.
A technical briefing session will be held on Sunday, 30 October 2011, providing further background information on currently available approaches, practices and technologies. 30 октября 2011 года, в воскресенье, состоится технический брифинг, на котором будет представлена более подробная справочная информация об имеющихся в настоящее время подходах, практических методах и технологиях.
Some estimates of costs and funding needs have been revised since that document was produced, based on the continuing development of available technologies and approaches to reducing mercury uses and releases. После выпуска этого документа некоторые оценки расходов и потребностей в финансировании были пересмотрены ввиду постоянного развития имеющихся технологий и подходов в области сокращения использования ртути и ее выбросов.
The trial team of the Office of the Prosecutor has worked hard to avoid significant delays by allocating all available resources to the management of its ongoing disclosure obligations. Судебная группа Канцелярии Обвинителя делает все возможное во избежание значительных задержек на основе выделения всех имеющихся ресурсов для выполнения существующих обязательств по раскрытию информации.
In the face of political tensions or escalating crises, preventive diplomacy is often one of the few options available, short of coercive measures, to preserve peace. В условиях политической напряженности или эскалации кризисов превентивная дипломатия часто является одним из немногих имеющихся вариантов сохранения мира, за исключением принудительных мер.
First of all, specific national investment guidelines have been used to define the role of foreign investment in domestic industrial development strategies and to identify the available policy tools. Во-первых, для определения роли иностранных инвестиций в национальных стратегиях промышленного развития и выявления имеющихся рычагов политики используются определенные национальные принципы инвестиционной деятельности.
Hands-on training on methodologies, the provision of material giving an overview of available tools, and information-sharing on best practices and developments in other countries were in particularly high demand. Особенно востребованными были практические занятия по методологиям, вопросам представления материалов, содержащих обзор имеющихся инструментов, а также обмену информацией по наилучшей практике и тенденциям в других странах.
While UN-Habitat plans to implement the full work programme, if it is unable to raise the required resources, such prioritization will facilitate decision-making on the allocation of available resources. Хотя ООН-Хабитат собирается осуществить программу работы в полном объеме, если ей не удастся мобилизовать необходимые ресурсы, такая приоритизация облегчит принятие решений о надлежащем распределении имеющихся средств.
As the agriculture sector in Asia and the Pacific is facing many challenges, enhancing the dissemination and adoption of available technologies and market options is urgently required. Поскольку сектор сельского хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе сталкивается со множеством проблем, то налицо насущная необходимость наращивания деятельности по распространению и внедрению имеющихся технологий и рыночных инструментов.
(a) An equity agenda that is built upon the best available knowledge; а) программа действий в области справедливости, основанная на наилучших имеющихся знаниях;
The Chair of the Task Force on Heavy Metals agreed to organize an expert consultation with the Task Force to analyse the national data available. Председатель Целевой группы по тяжелым металлам согласился провести консультацию экспертов с Целевой группой для анализа имеющихся национальных данных.
Provide information on alternative growth rates for HCFCs between 2009 and 2013 taking into account available Article 7 data up to September 1, 2011. ) представить информацию по альтернативным темпам увеличения в отношении ГХФУ за период 2009-2013 годов с учетом данных по статье 7, имеющихся за период до 1 сентября 2011 года.
Technically and economically feasible alternatives are available for medical aerosol products other than MDIs, however, small use of CFCs remains in developing countries, presumably from stockpiles. Для медицинских аэрозольных препаратов, отличных от ДИ, имеются технически и экономически обоснованные альтернативы, однако небольшие количества ХФУ по-прежнему используются в развивающихся странах предположительно за счет имеющихся запасов.
Country teams will be supported by Division of Policy and Practice and the Office of Research to systematize the data that is available to country offices. Страновые группы будут получать поддержку от Отдела по вопросам политики и практики и Управления исследований для систематизации данных, имеющихся в распоряжении страновых отделений.
Please set out the political measures taken by Peru, within its available resources, to bring about this improvement. Просьба разъяснить основные меры, которые Перу приняло при максимальном использовании имеющихся ресурсов для улучшения положения в этой области.
Suggest evaluating already available guidance documents (recommendations) and making use of them Предложение об оценке уже имеющихся руководящих документов (рекомендаций) и их использование
Notwithstanding these additional commercial controls, a contract of finance that stipulates a Documentary Credit will limit the range of maritime transport documents available to the commercial parties. Несмотря на эти дополнительные факторы коммерческого контроля, договор финансирования, в котором указывается документарный аккредитив, будет ограничивать круг морских транспортных документов, имеющихся в распоряжении коммерческих сторон.
Staff accommodation in Mogadishu remains limited, despite a recent increase in available space at the UNMAS compound and in the number of temporary slots. В Могадишо по-прежнему наблюдается дефицит помещений для сотрудников, несмотря на недавнее расширение имеющихся площадей в комплексе ЮНМАС и увеличение числа временных вакансий.
In this context, it is important to recall that human rights law clearly establishes State obligations to finance education utilizing the maximum available resources. В этом контексте важно помнить о том, что право прав человека четко устанавливает обязательства государств по финансированию образования с использованием максимума имеющихся ресурсов.
It may further wish to discuss ways of maximizing available resources for the provision of technical assistance and suggest means of collaboration with national and international partners in this regard. Группа, возможно, пожелает также обсудить пути максимального повышения эффективности использования имеющихся ресурсов для оказания технической помощи и предложить средства сотрудничества с национальными и международными партнерами в этом отношении.