The available administrative registers namely do not enable implementation of the census solely on their basis because they do not contain data from all fields covered by censuses. |
Провести перепись лишь на основе имеющихся административных регистров невозможно, поскольку они не содержат данных по всем областям, охватываемым переписями. |
Lastly, there was a need to look beyond legal approaches alone and to exploit the full potential of available means for promoting and protecting human rights. |
И наконец, необходимо выйти за рамки сугубо правовых подходов и задействовать весь потенциал имеющихся средств для поощрения и защиты прав человека. |
The United Nations humanitarian observation mission is to ensure that no manipulation or abuse occurs, and that available goods are distributed in an equitable fashion. |
Задача гуманитарной миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы не допускать махинаций или злоупотребления и обеспечивать справедливое распределение имеющихся товаров. |
Because most major new drugs are developed by United States pharmaceuticals, Cuban physicians have access to less than 50 per cent of the new medicines available on the world market. |
Поскольку большинство основных новых лекарственных препаратов разрабатывается фармацевтическими компаниями Соединенных Штатов, кубинским врачам доступны менее 50 процентов новых лекарств, имеющихся на мировом рынке. |
The availability and widespread use of remote sensing data have increased enormously as more has become available at continuously reduced cost. |
В результате непрерывного снижения издержек в огромной степени увеличился объем имеющихся в наличии данных дистанционного зондирования и значительно расширилось их использование. |
They should continue to enhance those capacities, making optimum use of the resources, expertise and skills available to them. |
Им следует продолжать работу по укреплению этого потенциала путем оптимального использования имеющихся у них ресурсов, технических знаний и квалифицированных специалистов. |
Maintain photographic, slide and film/video lending library of the programme; and prepare and distribute a catalogue of available video films; |
Обеспечение работы библиотеки программы по выдаче фотографий, слайдов и кино/видеофильмов; подготовка и распространение каталога имеющихся видеофильмов; |
Deficiencies of available statistics on poverty and indicators used to measure its severity and depth must also be taken into account when assessing the extent and nature of global poverty. |
При оценке масштабов и характера глобальной нищеты необходимо также учитывать недостаток имеющихся статистических данных о нищете и те показатели, которые используются для определения ее остроты и глубины. |
Because of its complex nature and the limited volume and usefulness of available data, no one set of indicators can serve to measure all aspects of poverty. |
Ввиду ее сложного характера и недостаточности и непригодности имеющихся данных ни один из рядов показателей не может быть использован для определения всех аспектов нищеты. |
Because it is a long process, we have decided to make some steps toward improving the existing methodology immediately, using the available data sources. |
С учетом того, что это довольно длительный процесс, было решено незамедлительно принять некоторые меры по улучшению существующей методологии с использованием имеющихся источников данных. |
"All those surveys must be done using the best navigation systems presently available." |
Все эти съемки должны производиться с использованием самых совершенных навигационных систем, имеющихся в настоящее время . |
However, the need remains to broaden the geographical base of available resources as well as to achieve a proper mix of troops and supporting units. |
Однако сохраняется необходимость в расширении географической базы имеющихся ресурсов, а также в обеспечении надлежащего сочетания войск и вспомогательных подразделений. |
A preliminary analysis of the data available tends to indicate that this component could have been readied within a few months of the original schedule. |
Предварительный анализ имеющихся данных в целом говорит о том, что работы над этим компонентом могли бы быть закончены в течение нескольких месяцев после первоначально установленного срока. |
Were citizens well informed of their rights and the remedies available to them? |
Хорошо ли граждане информированы о своих правах и об имеющихся у них средствах правовой защиты? |
The Executive Director has taken the various actions called for in paragraphs 7, 8 and 9 to the extent that resources were available. |
Директор-исполнитель в рамках имеющихся ресурсов принял различные меры, упомянутые в пунктах 7, 8 и 9. |
In addition, IFOR continues to assist a range of civil organizations, on a case-by-case basis, from available resources without detriment to its primary mission. |
Кроме того, СВС продолжают оказывать содействие ряду гражданских организаций на индивидуальной основе за счет имеющихся ресурсов без ущерба для основной задачи СВС. |
IFOR also continues to assist a range of civil organizations, on a case-by-case basis, from available resources without detriment to its primary mission. |
В рамках имеющихся ресурсов, без ущерба для выполнения своей основной задачи, СВС продолжают также помогать ряду гражданских учреждений на индивидуальной основе. |
After reviewing the available data and the various sampling methodologies, the Panel decided to employ a simple random sampling methodology consisting of a number of interrelated stages. |
После рассмотрения имеющихся данных и различных методологий выборочных исследований Группа решила использовать простую методологию произвольного отбора, состоящего из ряда взаимосвязанных этапов. |
The present office structure is being reconsidered with a view to achieving a better balance between parliamentary and operational services, while making optimal use of available staff resources. |
Проводится обзор нынешней организационной структуры в целях обеспечения лучшей сбалансированности между обслуживанием заседающих органов и оперативными услугами при оптимальном использовании имеющихся кадровых ресурсов. |
Ways and means to mobilize locally available financial resources, including from the private sector, should be explored. |
Следует изучить пути и средства мобилизации имеющихся на местах финансовых ресурсов, в том числе ресурсов частного сектора. |
Research by the academic community and non-governmental organizations has demonstrated that increases in efficiency by a factor of 4 can be achieved with currently available technology and knowledge. |
Исследования, проведенные академическим сообществом и неправительственными организациями, показали, что на основе имеющихся сегодня технологий и знаний можно добиться повышения показателей эффективности в четыре раза. |
Decision makers seek reliable and relevant information and have generally supported programmes for the collection and analysis of information, within available resources. |
Директивные органы стремятся к получению надежной и релевантной информации и, как правило, поддерживают программы сбора и анализа информации в пределах имеющихся ресурсов. |
The Panel also stressed the need for continuing action to reduce air pollution, including the transfer and supply of the best available as well as future technologies. |
Группа подчеркнула также необходимость продолжать действия по сокращению загрязнения воздуха, включая передачу и поставку наиболее эффективных имеющихся, а также будущих технологий. |
The support and level of assistance will be determined in theatre on a case-by-case basis, considering IFOR's principal tasks, available resources and the impending drawdown. |
Конкретные формы и масштабы помощи будут определяться на театре военных действий на индивидуальной основе с учетом основных задач СВС, имеющихся ресурсов и предстоящего свертывания. |
In view of the severe fuel shortage the United Nations bodies had established a common logistical service to pool deliveries of available supplies. |
Ввиду крайней нехватки топлива органы Организации Объединенных Наций создали общую службу материально-технического снабжения с целью объединения имеющихся запасов. |