Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
The available administrative registers namely do not enable implementation of the census solely on their basis because they do not contain data from all fields covered by censuses. Провести перепись лишь на основе имеющихся административных регистров невозможно, поскольку они не содержат данных по всем областям, охватываемым переписями.
Lastly, there was a need to look beyond legal approaches alone and to exploit the full potential of available means for promoting and protecting human rights. И наконец, необходимо выйти за рамки сугубо правовых подходов и задействовать весь потенциал имеющихся средств для поощрения и защиты прав человека.
The United Nations humanitarian observation mission is to ensure that no manipulation or abuse occurs, and that available goods are distributed in an equitable fashion. Задача гуманитарной миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы не допускать махинаций или злоупотребления и обеспечивать справедливое распределение имеющихся товаров.
Because most major new drugs are developed by United States pharmaceuticals, Cuban physicians have access to less than 50 per cent of the new medicines available on the world market. Поскольку большинство основных новых лекарственных препаратов разрабатывается фармацевтическими компаниями Соединенных Штатов, кубинским врачам доступны менее 50 процентов новых лекарств, имеющихся на мировом рынке.
The availability and widespread use of remote sensing data have increased enormously as more has become available at continuously reduced cost. В результате непрерывного снижения издержек в огромной степени увеличился объем имеющихся в наличии данных дистанционного зондирования и значительно расширилось их использование.
They should continue to enhance those capacities, making optimum use of the resources, expertise and skills available to them. Им следует продолжать работу по укреплению этого потенциала путем оптимального использования имеющихся у них ресурсов, технических знаний и квалифицированных специалистов.
Maintain photographic, slide and film/video lending library of the programme; and prepare and distribute a catalogue of available video films; Обеспечение работы библиотеки программы по выдаче фотографий, слайдов и кино/видеофильмов; подготовка и распространение каталога имеющихся видеофильмов;
Deficiencies of available statistics on poverty and indicators used to measure its severity and depth must also be taken into account when assessing the extent and nature of global poverty. При оценке масштабов и характера глобальной нищеты необходимо также учитывать недостаток имеющихся статистических данных о нищете и те показатели, которые используются для определения ее остроты и глубины.
Because of its complex nature and the limited volume and usefulness of available data, no one set of indicators can serve to measure all aspects of poverty. Ввиду ее сложного характера и недостаточности и непригодности имеющихся данных ни один из рядов показателей не может быть использован для определения всех аспектов нищеты.
Because it is a long process, we have decided to make some steps toward improving the existing methodology immediately, using the available data sources. С учетом того, что это довольно длительный процесс, было решено незамедлительно принять некоторые меры по улучшению существующей методологии с использованием имеющихся источников данных.
"All those surveys must be done using the best navigation systems presently available." Все эти съемки должны производиться с использованием самых совершенных навигационных систем, имеющихся в настоящее время .
However, the need remains to broaden the geographical base of available resources as well as to achieve a proper mix of troops and supporting units. Однако сохраняется необходимость в расширении географической базы имеющихся ресурсов, а также в обеспечении надлежащего сочетания войск и вспомогательных подразделений.
A preliminary analysis of the data available tends to indicate that this component could have been readied within a few months of the original schedule. Предварительный анализ имеющихся данных в целом говорит о том, что работы над этим компонентом могли бы быть закончены в течение нескольких месяцев после первоначально установленного срока.
Were citizens well informed of their rights and the remedies available to them? Хорошо ли граждане информированы о своих правах и об имеющихся у них средствах правовой защиты?
The Executive Director has taken the various actions called for in paragraphs 7, 8 and 9 to the extent that resources were available. Директор-исполнитель в рамках имеющихся ресурсов принял различные меры, упомянутые в пунктах 7, 8 и 9.
In addition, IFOR continues to assist a range of civil organizations, on a case-by-case basis, from available resources without detriment to its primary mission. Кроме того, СВС продолжают оказывать содействие ряду гражданских организаций на индивидуальной основе за счет имеющихся ресурсов без ущерба для основной задачи СВС.
IFOR also continues to assist a range of civil organizations, on a case-by-case basis, from available resources without detriment to its primary mission. В рамках имеющихся ресурсов, без ущерба для выполнения своей основной задачи, СВС продолжают также помогать ряду гражданских учреждений на индивидуальной основе.
After reviewing the available data and the various sampling methodologies, the Panel decided to employ a simple random sampling methodology consisting of a number of interrelated stages. После рассмотрения имеющихся данных и различных методологий выборочных исследований Группа решила использовать простую методологию произвольного отбора, состоящего из ряда взаимосвязанных этапов.
The present office structure is being reconsidered with a view to achieving a better balance between parliamentary and operational services, while making optimal use of available staff resources. Проводится обзор нынешней организационной структуры в целях обеспечения лучшей сбалансированности между обслуживанием заседающих органов и оперативными услугами при оптимальном использовании имеющихся кадровых ресурсов.
Ways and means to mobilize locally available financial resources, including from the private sector, should be explored. Следует изучить пути и средства мобилизации имеющихся на местах финансовых ресурсов, в том числе ресурсов частного сектора.
Research by the academic community and non-governmental organizations has demonstrated that increases in efficiency by a factor of 4 can be achieved with currently available technology and knowledge. Исследования, проведенные академическим сообществом и неправительственными организациями, показали, что на основе имеющихся сегодня технологий и знаний можно добиться повышения показателей эффективности в четыре раза.
Decision makers seek reliable and relevant information and have generally supported programmes for the collection and analysis of information, within available resources. Директивные органы стремятся к получению надежной и релевантной информации и, как правило, поддерживают программы сбора и анализа информации в пределах имеющихся ресурсов.
The Panel also stressed the need for continuing action to reduce air pollution, including the transfer and supply of the best available as well as future technologies. Группа подчеркнула также необходимость продолжать действия по сокращению загрязнения воздуха, включая передачу и поставку наиболее эффективных имеющихся, а также будущих технологий.
The support and level of assistance will be determined in theatre on a case-by-case basis, considering IFOR's principal tasks, available resources and the impending drawdown. Конкретные формы и масштабы помощи будут определяться на театре военных действий на индивидуальной основе с учетом основных задач СВС, имеющихся ресурсов и предстоящего свертывания.
In view of the severe fuel shortage the United Nations bodies had established a common logistical service to pool deliveries of available supplies. Ввиду крайней нехватки топлива органы Организации Объединенных Наций создали общую службу материально-технического снабжения с целью объединения имеющихся запасов.