How can this important region become involved in a genuine development process, utilizing its available potential? |
Как этот важный регион может быть вовлечен в подлинный процесс развития с использованием имеющихся у него потенциалов? |
These seminars are designed to assess the situation from a regional perspective by hearing the widest possible views on the various political alternatives available to the Territories. |
Эти семинары призваны служить форумом для анализа ситуации с позиций государств того и другого регионов на основе ознакомления с максимально широким кругом мнений относительно различных политических альтернатив, имеющихся у территорий. |
In the development process, emphasis should be on problem solving rather than marketing the tools available to solve these very problems. |
Основное внимание в процессе развития следует уделять решению проблем, а не сбыту средств, уже имеющихся для решения этих самых проблем. |
The manual would be a survey of general human rights principles and would provide information on the legal remedies available to individuals. |
В этой брошюре будет содержаться обзор общих принципов, затрагивающих права человека, и излагаться информация о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении отдельных лиц. |
But the report could have analysed more rigorously the different forms of preventive action which are available to the United Nations. |
Вместе с тем в докладе можно было бы более подробно рассмотреть различные формы превентивных действий, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций. |
An increase in the available financial resources could be achieved through the undertaking of new community initiatives or from increased taxation on energy uses. |
Увеличение размера имеющихся финансовых ресурсов могло бы быть достигнуто посредством осуществления в общинах новых инициатив или в результате увеличения налогообложения различных видов использования энергии. |
taking into account available review reports. |
с учетом имеющихся докладов о рассмотрении. |
A draft annex on determination of funding necessary and available for implementation of the Convention was also approved; |
Был также утвержден проект приложения, касающегося определения финансовых средств, необходимых и имеющихся для осуществления Конвенции; |
We believe that these endeavours will ultimately ensure optimal use of the available scarce resources and lead to the positive impact of science and technology among partner countries. |
Мы считаем, что эти усилия обеспечат в конечном счете оптимальное использование имеющихся скудных ресурсов и приведут к положительному влиянию науки и техники среди стран-партнеров. |
The Institute would endeavour, within available means, to meet those requests while remaining within the framework established by its Board of Trustees. |
Институт будет стремиться, в пределах имеющихся возможностей, удовлетворять эти запросы, не выходя за рамки своего мандата, определенного Советом попечителей. |
That was particularly true as the mandate of the United Nations operational activities had been weakened by a sharp drop in available resources. |
Это тем более отражает реальную действительность, что мандат оперативной деятельности Организации Объединенных Наций был ослаблен в результате резкого сокращения имеющихся ресурсов. |
Specific activities in 1994 included data analysis, and summarizing country study and research findings from available time-series data from Africa. |
К числу конкретных мероприятий, проведенных в 1994 году, относятся анализ данных и обобщение результатов исследований по странам, полученных на основе имеющихся данных динамических рядов по Африке. |
His delegation also fully supported the measures to make the Committee's work more efficient and focused, both to increase its effectiveness and to make the best use of available resources. |
Делегация оратора также полностью поддерживает меры по повышению действенности и целенаправленности работы Комитета в целях повышения ее эффективности и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов. |
Utilization of available stocks, curtailment of programmes. Ground transportation |
Использование имеющихся запасов, свертывание программ. |
The coconuts were sold, thereby demonstrating "the creation of capital from... available natural resources". |
Кокосовые орехи направлялись на продажу, и тем самым демонстрировалась возможность "формирования капитала за счет... имеющихся природных ресурсов". |
The practice of assigning different lead agencies to different country reviews and subject areas was working satisfactorily and ensured a desirable matching of available expertise and priority concerns. |
Практика назначения различных ведущих учреждений для различных страновых обзоров и тематических областей действовала удовлетворительно и обеспечивала желаемое сочетание имеющихся экспертных знаний и приоритетных проблем. |
Continued efforts will be made to improve the implementation of the internal system of justice, where possible, under the authority of the Secretary-General and within available resources. |
Будут продолжаться усилия по совершенствованию деятельности внутренней системы правосудия там, где это представляется возможным, в рамках полномочий Генерального секретаря и с учетом имеющихся ресурсов. |
During 1998-1999 the main emphasis will be placed on improving management methods and techniques, transparency and accountability to ensure the most effective use of available resources. |
В 1998-1999 годах в целях обеспечения наиболее рационального использования имеющихся ресурсов основное внимание будет уделено совершенствованию методов и способов управления, транспарентности и подотчетности. |
Participants noted that, in the absence of a legal framework, sharing information on available water resources and assessing them could present challenges. |
Участники этого симпозиума отметили, что в отсутствие соответствующей правовой базы могут возникать проблемы в плане совместного использования информации об имеющихся водных ресурсах. |
Training materials will be developed on the practical application of ECE Recommendations, as well as finding opportunities to make existing materials available in a wider range of local languages. |
Будут подготовлены учебные материалы по практическому применению рекомендаций ЕЭК, а также изыскиваться возможности для более широкого распространения имеющихся материалов на местных языках. |
The CHAIRPERSON considered that the Committee was not justified in requesting information on the rules governing the granting or refusal of refugee status or on the remedies available. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет не имеет оснований запрашивать информацию о нормах, регулирующих вопросы предоставления статуса беженца или отказа в таком статусе, а также об имеющихся средствах правовой защиты. |
In this respect, the Committee recommends that special emphasis be put on the dissemination of information about remedies available in cases of racial discrimination. |
В этой связи Комитет рекомендует обратить особое внимание на распространение информации об имеющихся средствах правовой защиты в случае расовой дискриминации. |
The Thai/United Nations Collaborative Action Plan strategy seeks to focus on a range of key opportunities available to government for addressing poverty and identifying practical solutions. |
План совместных действий Таиланда и Организации Объединенных Наций ставит целью сосредоточить внимание на ключевых возможностях, имеющихся в распоряжении правительства, для решения проблем бедности и определения практических решений. |
The best way to place such technology within the reach of all was to educate the people and prepare them to use the new tools that were available. |
Наилучшим способом сделать такую технологию доступной для всех является обучение людей и подготовка их к использованию новых имеющихся средств. |
Radio is one of the most cost-effective and penetrating media available to the Department, which is improving access by United Nations Radio to airwaves worldwide. |
Радио представляет собой одно из наиболее экономичных и действенных средств распространения информации, имеющихся в распоряжении Департамента, который расширяет выход Радио Организации Объединенных Наций в эфир по всему миру. |