Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
measures facilitating the geographical relocation of redundant workers - information on jobs and housing available in other towns and regions, and financial support to relocating families. меры по облегчению переезда уволенных работников - информация о рабочих местах и жилье, имеющихся в других городах и регионах, а также финансовая помощь переезжающим семьям.
For the same reason, local authorities cannot contribute to adequate retraining of laid-off workers and improve the information flow on vacancies and housing available in other towns and areas. По той же причине местные власти не могут обеспечить адекватную переподготовку уволенных работников и улучшить распространение информации о свободных рабочих местах и жилье, имеющихся в других городах и районах.
The relatively tiny numbers of migrants from Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu reflect the limited opportunities available to the comparatively large numbers of unskilled people in those countries to find work elsewhere. Относительно небольшое количество мигрантов из Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Вануату отражает ограниченность возможностей по поиску работы в других местах, имеющихся у относительно большого количества неквалифицированных рабочих в этих странах.
There is a need for greater public education programmes to apprise women of the law and the courses of action available to them. Ощущается необходимость в осуществлении большего числа программ просвещения общественности для информирования женщин о существующих законах и имеющихся у них средствах правовой защиты.
In broad terms, it is described by a situation when groups of closely located companies pool the available resources, such as technology, information, inputs, customers and supply channels allowing them to operate more productively. В широком смысле под кластеризацией понимается объединение группами расположенных рядом компаний имеющихся у них ресурсов, таких, как технология, информация, материальные ресурсы, потребители и каналы сбыта, что позволяет им действовать более производительно.
Use of available training materials (e.g. of IAEA, WCO and state-level organizations such as United States, EPA) could facilitate this effort. Использование имеющихся учебных материалов (например, материалов МАГАТЭ, ВТО и таких национальных организаций, как АООС Соединенных Штатов) могло бы облегчить эту работу.
A preliminary review of available literature has been conducted by the consultancy firm with the aim of collecting information on: Консалтинговой фирмой был проведен предварительный обзор имеющихся печатных материалов для сбора информации по таким следующим аспектам, как:
They noted the interconnectedness of the threats faced by all countries and that these threats could be addressed by acting at a sufficiently early stage with the full range of available peaceful means. Они отметили взаимосвязь между угрозами, с которыми сталкиваются все страны, и то, что эти угрозы могут быть устранены посредством принятия мер на достаточно раннем этапе с использованием всех имеющихся мирных средств.
Although the task force had conducted a study on the level of CFC production required to meet basic domestic needs, no conclusions could be drawn from either the data available or the predictions made. Хотя целевая группа и провела исследование относительно уровня производства ХФУ, необходимого для удовлетворения основных внутренних потребностей, сделать какие-либо выводы будь то на основе имеющихся данных или прогнозов не представляется возможным.
Use of incident report forms established under Rotterdam Convention and WHO harmonized human data collection tools, and other available instruments; использование предусмотренных Роттердамской конвенцией форм отчетности о происшествиях и согласованных ВОЗ механизмов сбора данных о воздействии на людей, а также других имеющихся инструментов;
Any obligation to choose the least trade-restrictive measure among other available options has been mentioned as potentially problematic for developing countries as it also may entail taking into account different development priorities as well as additional administrative burdens. Любое обязательство выбирать из числа имеющихся вариантов меру, в наименьшей степени ограничивающую торговлю, отмечалось как потенциально проблематичное для развивающихся стран, поскольку оно также может повлечь за собой учет разных приоритетов развития, а также дополнительное административное бремя.
The development and delivery of freely available public goods, accessible to all, in the areas of trade facilitation and electronic business. Развитие и распространение в сферах упрощения торговых процедур и электронного бизнеса имеющихся общественных товаров с обеспечением свободного доступа для всех
Others said that the value depended on the environmental conditions and that they would need more time to check the available data to see if the values were realistic. Другие заявили, что данная величина зависит от природных условий и им необходимо больше времени для изучения имеющихся данных для выяснения того, насколько реалистичными являются эти величины.
Groundwaters represented 97 per cent of the available freshwater resources, and, in recent years, dependency on such waters had increased and problems were being confronted regarding their exploitation and pollution of aquifers. Грунтовые воды составляют 97% имеющихся запасов пресной воды, и в последние годы возрастала зависимость от таких водных ресурсов и возникали проблемы в связи с их эксплуатацией и загрязнением водоносных горизонтов.
Investment that is optimal in terms of available economic and human resources with a view to achieving a high economic growth rate in various socio-economic activities; Оптимальные с точки зрения имеющихся экономических и людских ресурсов инвестиции для достижения высоких темпов экономического роста в различных областях экономики и социальной сферы.
Consequently, it is urgently necessary to build a modern, state-of-the-art water resource database, relying for that purpose on the most modern systems now available. Поэтому возникла необходимость в срочном создании современной, усовершенствованной базы данных по водным ресурсам с использованием для этой цели самых современных систем, имеющихся на сегодняшний день.
The United Nations should also engage such capitals in considerations of available incentives and disincentives, which could be needed and useful to promote stability before, during and after status discussions. Организации Объединенных Наций следует также привлечь такие столицы к рассмотрению имеющихся стимулов и сдерживающих факторов, что могло бы быть необходимо и полезно для содействия обеспечению стабильности до, во время и после переговоров о статусе.
Based on the available evidence and a few case studies, he discusses some of the policy measures at the national and the international level that need to be followed if countries are to benefit from the opportunities that globalization offers. На основе имеющихся материалов и ряда тематических исследований он рассматривает некоторые стратегические меры, которые нужно будет предпринять на национальном и международном уровне для обеспечения того, чтобы страны могли воспользоваться возможностями, открывающимися в связи с процессом глобализации.
For the time being, given the available resources within the Secretariat and from Parties, progress with the Basel Convention Partnership Programme has focused on a limited number of areas, which are described in the following paragraphs. В данный момент с учетом объема ресурсов, имеющихся у секретариата и Сторон, работа по Программе партнерства Базельской конвенции ведется в ограниченном числе областей, которые описываются в нижеследующих пунктах.
Moreover, innovative sources of financing, as mentioned in paragraph 44 of the Monterrey Consensus, are a means to be explored in the context of the mobilization of all available resources. Более того, задача по изысканию нетрадиционных источников финансирования, о чем говорится в пункте 44 Монтеррейского консенсуса, до сих пор не выполнена и ее предстоит решать в контексте мобилизации всех имеющихся в нашем распоряжении ресурсов.
Extension of membership to all States Members of the United Nations thus would not substantially change the existing arrangements regarding support for travel, as all countries requesting such support are already evenly treated in terms of the available extrabudgetary resources. Таким образом, расширение членского состава до уровня членства самой Организации Объединенных Наций не повлечет существенных изменений действующих механизмов, связанных с покрытием путевых расходов, поскольку все страны, запрашивающие такую поддержку, уже пользуются равным режимом в плане получения имеющихся внебюджетных средств.
Breaking down stereotypes regarding unpopular careers is important across many job categories, and some countries have found that they need to encourage young people to take on the jobs which are available, even if those jobs are out of favour. Важно разрушить стереотипное представление о многих видах трудовой деятельности как непопулярных, при этом в некоторых странах соответствующие учреждения пришли к выводу о том, что им следует поощрять молодежь к занятию имеющихся рабочих мест, даже если эти специальности не являются популярными.
In the continued absence of sustained project funding for special education, the Agency explored ways to provide assistance for all children with learning difficulties by utilizing the Agency's available resources and expertise. Поскольку по-прежнему не удается на устойчивой основе обеспечить программы специального образования финансовыми ресурсами, Агентство изучало возможности оказания помощи всем детям, которым трудно дается учеба, за счет имеющихся у него ресурсов и специальных знаний.
The group concluded that the expertise existed, the databases were available and that it was feasible to do the first trials of dynamic modelling of heavy metals at least for cadmium, lead, zinc and mercury. Группа пришла к тому выводу, что с учетом имеющихся экспертных знаний и созданных баз данных уже можно приступать к разработке первых пробных динамических моделей для тяжелых металлов, по крайней мере в отношении кадмия, свинца, цинка и ртути.
If current spending trends continue, by 2007 there will be a significant shortfall between the funds available and the resources needed to finance a response that is comprehensive in both scope and coverage. Если существующие в настоящее время тенденции расходования средств сохранятся, то к 2007 году имеющихся ресурсов будет серьезно не хватать по сравнению с объемом ресурсов, необходимых для финансирования всеобъемлющих по своим масштабам и охвату мер реагирования.