| The initial efforts of this incipient programme have been directed towards identifying available information and data gaps. | На начальном этапе этой новой программы прилагались усилия по выявлению имеющихся источников информации и пробелов в данных. |
| It decides only on the merits of the available evidence. | Все свои решения она принимает лишь на основании имеющихся в ее распоряжении данных. |
| It will be useful to describe briefly the state of data currently available to the Organization on the present antiquated systems. | З. Представляется полезным вкратце изложить информацию о состоянии имеющихся в настоящее время в распоряжении Организации данных, содержащихся в действующих устаревших системах. |
| Another speaker said that the proposed programme seemed quite broad, given the funds available. | Один из ораторов заявил, что предлагаемая программа представляется достаточно широкой, если учесть объем имеющихся в наличии средств. |
| Allotments are issued within the limits of the overall funds available to UNFICYP. | Ассигнования выделяются в пределах общих средств, имеющихся у ВСООНК. |
| They need assistance in identifying available sources and gaining access to the already considerable body of knowledge that has been gathered. | Необходимо оказать им помощь в нахождении имеющихся источников таких технологий и получении информации о результатах уже накопленного значительного опыта. |
| Expenditures in excess of paid in contributions and other available resources were made in contravention of the appropriate statutes. | В нарушение соответствующих положений производились расходы с превышением суммы поступивших взносов и других имеющихся ресурсов. |
| An effort to identify new sources of employment and innovative ways of distributing available jobs was necessary. | Необходимы усилия по выявлению новых источников занятости и нетрадиционных путей распределения имеющихся рабочих мест. |
| Government constraints on international non-governmental organization operations from Khartoum reduced the number and effectiveness of available conduits for relief operations. | Из-за установленных правительством ограничений в отношении операций, совершаемых международными неправительственными организациями из Хартума, уменьшилось число и снизилась эффективность имеющихся каналов осуществления операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The Secretariat has taken steps to publish a new information leaflet on the Fund and a catalogue of projects available for funding. | Секретариат принял меры к изданию новой информационной брошюры, посвященной Фонду, и каталога имеющихся проектов для финансирования. |
| The information available was clearly inadequate. | Имеющихся данных, безусловно, недостаточно. |
| They had made use of available human and other resources in developing countries and had helped to establish and strengthen national institutions. | Она осуществлялась за счет использования имеющихся людских и других ресурсов в развивающихся странах и помогла создать и укрепить национальные учреждения. |
| The well-being of mankind depends in large measure on the rational use of available natural resources. | Процветание человечества зависит в большой мере от рационального использования имеющихся природных ресурсов. |
| Then, an inventory must be drawn up of means, including financial means, available to them in dealing with the problem. | Затем должен быть составлен перечень средств, в том числе финансовых, имеющихся в их распоряжении при урегулировании этой проблемы. |
| A mid-term review is taking place in order to ensure that the work programme implemented is in line with the level of available funds. | В настоящее время проводится среднесрочный обзор для обеспечения того, чтобы программа работы осуществлялась в рамках имеющихся ресурсов. |
| There is simply not the staff or funds to do the work of translating all of the pages not already available in both languages. | Сотрудники или средства для перевода всех страниц, не имеющихся на обоих языках, попросту отсутствуют. |
| Total 1996 budgets already available as at 31/03/96: | Общий объем бюджетных средств 1996 года, уже имеющихся по состоянию на 31/03/96: |
| It has become increasingly necessary for the regular budget to borrow substantial amounts from peacekeeping missions with available cash. | Во все больших масштабах приходится заимствовать для регулярного бюджета значительные суммы из имеющихся наличных средств на осуществление миссий по поддержанию мира. |
| The four major trends and persistent problems outlined in this perspective can be effectively comprehended within the structures now available. | Четыре основные тенденции и устойчивые проблемы, изложенные в этом введении, могут эффективно рассматриваться в рамках имеющихся сейчас структур. |
| It is essential that available conference services should be utilized to the full. | Существенно важное значение имеет максимальное использование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания. |
| In several of the affected countries, the available resources are clearly less than what is needed. | В некоторых затронутых странах объем имеющихся ресурсов явно уступает потребностям. |
| It is here that the stores of knowledge available throughout the United Nations system can be transferred comparatively quickly and at modest cost. | Именно в этом случае объем знаний, имеющихся у учреждений системы Организации Объединенных Наций, может быть передан относительно быстро и с небольшими затратами. |
| The World Conference urges all nations to undertake measures to the maximum extent of their available resources, with the support of international cooperation... | Всемирная конференция настоятельно призывает все страны в пределах всех имеющихся у них ресурсов и при поддержке международного сотрудничества принять меры... |
| Accountability and transparency are imperative in order to prevent corruption and ensure that the available resources are used to the benefit of all people. | Подотчетность и транспарентность требуются для предупреждения коррупции и обеспечения использования имеющихся ресурсов на благо всех людей. |
| Miss BARRETT (United Kingdom) expressed appreciation for the Chairman's efforts to make the best possible use of the three weeks available. | Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство) дает высокую оценку усилиям Председателя по обеспечению наиболее эффективного использования имеющихся трех недель. |