A number of speakers emphasized the central role of technical assistance in promoting and supporting the wide implementation of the Rules, making the most efficient use of available resources. |
Ряд выступавших подчеркнули центральную роль технической помощи в поощрении и поддержке широкого применения Правил путем обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов. |
Foster ethical and behavioural principles in the minds of individuals, using all available means of education in the community; |
культивировать в сознании людей этические и поведенческие установки при помощи всех имеющихся в обществе средств образования; |
The territorially competent public prosecutor may accordingly use all legal means available to restore the law in cases submitted to him. |
Ввиду этого прокурор Республики, отвечающий за соответствующую территорию, может использовать весь арсенал имеющихся в его распоряжении правовых средств для восстановления законности по переданным ему делам. |
In response to these concerns, the Ministry of Health has increased the types of drugs available in public facilities and has extended the opening hours at some facilities. |
В ответ на эти озабоченности Министерство здравоохранения расширило список имеющихся в государственных медицинских учреждениях лекарств и увеличило часы работы некоторых учреждений. |
Within available resources, the Committee should employ new technologies to prepare periodic status reports, which would help to further strengthen links with NGOs. |
В рамках имеющихся ресурсов Комитету следует использовать новые технологии для подготовки периодических докладов о ходе реализации, что позволит дополнительно укрепить связи с НПО. |
It had expanded the range of its security services throughout the country and had taken steps, within the limits of available resources, to improve prison conditions. |
Оно расширило масштабы деятельности силовых органов на всей территории страны и приняло в рамках имеющихся средств меры по улучшению положения заключенных в тюрьмах. |
Ad hoc requests from member States Governments for capacity-building activities and policy advisory services will be considered on the basis of available capacity and extrabudgetary resources. |
Специальные запросы от правительств государств-членов в отношении проведения таких мероприятий и оказания консультативных услуг будут рассматриваться исходя из имеющихся возможностей и внебюджетных ресурсов. |
(e) To provide and adapt to the needs of the countries concerned relevant guidance materials available at the international level; |
е) предоставление и адаптация с учетом потребностей соответствующих стран руководящих материалов, имеющихся на международном уровне; |
The HBS data should be checked against other available sources, e.g. national accounts, export and import statistics, private data providers and the media. |
Данные ОБДХ должны подвергаться проверке с использованием других имеющихся источников, например национальных счетов, статистики экспорта и импорта, частных поставщиков данных и средств массовой информации. |
(b) The need for consistency between available emissions data sets (including national and local inventories); |
Ь) необходимость обеспечения согласованности имеющихся наборов данных по выбросам (включая национальные и местные кадастры); |
The Government will strive to ensure that services impacting on reproductive health are offered in an integrated, joined up manner to ensure maximum effectiveness and optimal use of available resources. |
Правительство стремится к тому, чтобы услуги, касающиеся репродуктивного здоровья, предоставлялись на комплексной и интегрированной основе для обеспечения их максимальной эффективности и оптимального использования имеющихся ресурсов. |
These sources can substantially increase the amount of information available on selected forms of crime and they could be considered as important tools to improve the coverage of existing data. |
Однако эти источники способны существенно увеличить объем доступной информации по отдельным формам преступности и могут рассматриваться как важные инструменты расширения охвата имеющихся данных. |
The Government of Mauritius has also endeavoured over the years, within its available means, to facilitate the integration of the Chagossian community into the Mauritian society. |
На протяжении многих лет правительство Маврикия также стремилось, в пределах имеющихся у него средств, содействовать интеграции общины чагосцев в мавританское общество. |
Other countries looked at the array of indicators of the business cycle available including business conditions surveys, construction indicators. |
Другие страны проанализировали часть имеющихся показателей экономического цикла, в том числе данные конъюнктурных обследований и показатели строительной отрасли. |
The database contains only the legally binding statements; therefore most of the data are available for 2006. |
Эта база данных содержит лишь юридически обязывающие декларации, поэтому большинство имеющихся данных относятся к 2006 году. |
They should, in particular for countries with economies in transition, pursue offering assistance to improve governance and to implement available instruments for the green economy transition. |
Им следует и далее предлагать, в частности странам с переходной экономикой, содействие в вопросах совершенствования управления и использования имеющихся инструментов для перехода к "зеленой" экономике. |
Transparency with regard to environmental information is also an important instrument to support innovation, as well as to promote best available techniques towards the implementation of green economy. |
Прозрачность в отношении экологической информации также является одним из главных инструментов поддержки инноваций, а также поощрения наилучших имеющихся методов реализации "зеленой" экономики. |
The Commission requested that the concept paper take into account the different levels of statistical sophistication and of available resources of national statistical systems and make provisions for corresponding milestones for the implementation of envisioned recommendations. |
Комиссия просила, чтобы в концептуальном документе учитывались различные уровни статистического развития и имеющихся ресурсов национальных статистических систем и содержались положения о соответствующих основных этапах осуществления предусмотренных рекомендаций. |
Under the discretionary provision, parties to the Convention are required to "examine in the light of the available information the possibility" of applying provisional control to a substance. |
Согласно положению о дискреционных полномочиях, стороны Конвенции "рассматривают в свете имеющихся сведений возможность" применения к соответствующему веществу временных мер контроля. |
a Based on available data for 2012. |
а На основе имеющихся данных за 2012 год. |
(See Diagram C - Identification of available data and research.) |
(См. диаграмму С "Выявление имеющихся данных и проведение исследований") |
Partnerships will be built with relevant institutions, organizations and initiatives working on monitoring and assessment of DLDD so as to increase accessibility to technical guidance documents and available data sources. |
Будут налаживаться партнерства с соответствующими учреждениями, организациями и инициативами, занимающимися мониторингом и оценкой ОДЗЗ, в целях повышения доступности технических руководящих документов и имеющихся в наличии источников данных. |
The SDUDP development will rely on two pillars: the available systemic knowledge about the dynamics of desertification and the new findings from local storylines. |
Разработка ППОДС будет основываться на двух базовых элементах: имеющихся системных знаниях о динамике опустынивания и новых выводах, сформулированных в результате изучения местных описательных материалов. |
Several challenges arose during the implementation of the SEEA 2003 in deciding what available data to use and how. |
В процессе внедрения СЭЭУ-2003 возник ряд проблем, связанных с решением вопроса о том, какие из имеющихся данных следует использовать и каким образом. |
This annex aims to provide Parties with guidance on identifying best available techniques for stationary sources to enable them to meet the obligations of the Protocol. |
Настоящее приложение призвано служить Сторонам руководством при определении наилучших имеющихся методов для стационарных источников с тем, чтобы они могли выполнять обязательства по Протоколу. |