| To ensure the progressive realization of the rights, the government has adopted and implemented development policies and strategies to the maximum extent of available resources. | В целях последовательной реализации этих прав правительство с учетом имеющихся ресурсов приняло и в максимально возможных масштабах проводит политику и стратегии в области развития. |
| By applying readily available post-harvest technologies and innovative management systems, crop losses could be reduced and world food supply increased by 30 - 50 per cent with minimal additional resources. | Потери можно сократить, а мировое предложение продовольствия можно увеличить на 30-50% за счет применения уже имеющихся послеуборочных технологий и инновационных систем управления с использованием минимальных дополнительных ресурсов. |
| Identify appropriate ways for promoting transfer of existing best available technologies through analysing emission reduction potentials and setting indicators; | Ь) определять надлежащие пути поощрения передачи существующих наилучших имеющихся технологий путем анализа потенциала в области сокращения выбросов и установления показателей; |
| With the guidance of the management team and in consultation with all programmes, AS ensured that the secretariat's financial resources were managed effectively and activities were implemented within available resources. | Под руководством административной группы и в консультации со всеми программами программа АС обеспечивала, чтобы финансовые ресурсы секретариата управлялись эффективно, а деятельность осуществлялась с учетом имеющихся ресурсов. |
| If today's best available technologies and practices were deployed globally, industrial energy use could be reduced by 20-30 per cent. | В случае внедрения наилучших имеющихся на сегодняшний день технологий и методов во всемирных масштабах потребление энергии промышленностью можно сократить на 20-30 процентов. |
| The Report concludes that seizing the available opportunities depends on policy choices by both developing and developed countries, and provides specific policy recommendations for such choices. | В докладе сделан вывод о том, что успешное использование имеющихся возможностей зависит от верности политических решений, принимаемых как развивающимися, так и развитыми странами, в нем также даются конкретные рекомендации относительно возможных вариантов действий. |
| The cost analysis is based on similar project requirements in public and/or NGO environments, considering the required modules of commercial packages currently available and adaptations necessary for UNIDO. | Анализ затрат основан на данных о потребностях аналогичных проектов в государственных и/или неправительственных организациях в том, что касается требуемых модулей имеющихся в настоящее время коммерческих пакетов, а также необходимости их адаптации для ЮНИДО. |
| Some are defined in a slightly different manner than in the EIS, in order to use indicators that are available in public international data sources. | Некоторые из них определяются несколько по-иному, чем в ЕИС, в интересах использования показателей, имеющихся в общедоступных международных источниках данных. |
| To request the Secretariat to post on its website details of the potentially available stocks referred to in the preceding paragraph; | просить секретариат разместить на его веб-сайте подробную информацию о потенциально имеющихся запасах, упомянутых в предыдущем пункте; |
| Processes induced by type B ultraviolet radiation led to the formation of biologically available metals such as mercury in the aquatic food web (as methylmercury). | Вызванные ультрафиолетовым излучением типа В процессы ведут к образованию металлов, имеющихся в биологических организмах, таких как ртуть, в акватической пищевой сети (например, метилртуть). |
| That report was to include an assessment of trends in major uses, available alternatives and other mitigation options and barriers to the adoption of alternatives. | Этот доклад должен включать оценку тенденций в главных видах применения, имеющихся альтернатив и других вариантов смягчения, а также препятствий для принятия альтернатив. |
| The needs assessment process was unable to achieve a systematic and thorough identification of core resource estimates for all Parties using the available implementation plans. | В процессе оценки потребностей выделить основные оценки ресурсов для всех Сторон на основе имеющихся планов осуществления не удалось. |
| The present compilation makes suggestions to improve the data available to complete the first and subsequent evaluations so that they are better able to assess the Convention's effectiveness. | В настоящей компиляции изложены предложения относительно улучшения данных, имеющихся для завершения первой и проведения последующих оценок, с тем чтобы с их помощью можно было бы лучше оценить эффективность Конвенции. |
| The Convention recognizes that Parties have varying levels of capacity to meet concerns about POPs and adopt best available techniques and best environmental practices. | Конвенция признает, что у Сторон имеются различные возможности для решения проблем, связанных с СОЗ, и внедрения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной практики. |
| Promote application of available, feasible, and practical measures to achieve realistic | Поддерживают применение имеющихся, обоснованных и практических мер для фактического достижения результатов |
| Developing available, feasible, and practical measures to achieve reductions and source elimination | Разработка имеющихся, обоснованных и практических мер для достижения сокращений и устранений источников |
| Canadian Arctic air sampling data similarly exhibits high variability but the few available data are not inconsistent with the emission data, suggesting the atmosphere is an important transporting medium. | Данные проб арктического воздуха в Канаде также свидетельствуют о высокой вариабельности, при этом лишь немногие из имеющихся данных не соответствуют данным о выбросах, что позволяет предположить, что атмосфера является важной средой переноса. |
| It was also stressed that the documents to be prepared by the secretariat should be prepared within the limits of already available resources. | Было подчеркнуто, что документы, которые должны быть подготовлены секретариатом, должны подготавливаться в рамках уже имеющихся ресурсов. |
| It is proposed that the additional amount be accommodated within approved available resources under section 2 and reported in the context of the second performance report for the biennium. | Предлагается покрыть эту дополнительную сумму за счет имеющихся ресурсов, утвержденных по разделу 2, и представить информацию об этом в контексте второго доклада об исполнении бюджета на этот двухгодичный период. |
| OIOS estimated that by reorganizing and rationalizing the medical support services available in each compound, the United Nations could save $7 million per year. | По оценкам УСВН, за счет реорганизации и рационализации медицинских служб, имеющихся на территории каждого комплекса, Организация Объединенных Наций могла бы экономить 7 млн. долл. США в год. |
| Number of guidance notes available in the UNOPS knowledge system | Количество инструкций, имеющихся в информационной системе ЮНОПС |
| Much can be done to improve quality of education while also adjusting it to evolving socio-economic needs through better use of available physical and human resources. | Многое можно сделать для повышения качества образования, внося при этом необходимые поправки на меняющиеся социально-экономические потребности посредством более эффективного использования имеющихся материальных и людских ресурсов. |
| The environmentally sound design and operation of waste incinerators requires the use of both best available techniques and best environmental practices (which are to some extent overlapping). | Для экологически безопасного конструирования и эксплуатации мусоросжигающих установок требуется использование как наилучших имеющихся методов, так и наилучшей экологической практики (которые в определенной степени дублируют друг друга). |
| While striving to develop further the effects-oriented activities and in particular to ensure effective use of available resources, the Working Group also considers options for more closely linking related activities and tasks. | Прилагая усилия для дальнейшего развития ориентированной на воздействие деятельности и, в частности, в интересах обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов, Рабочая группа также анализирует варианты более тесной увязки соответствующих мероприятий и задач. |
| The response to the Committee's specific question regarding the inclusion of best available techniques (BAT) measures (e.g. selective catalytic reduction) did not provide sufficient relevant detail. | Ответ на конкретный вопрос Комитета относительно включения наилучших имеющихся методов (НИМ) (например, избирательное каталитическое восстановление) не содержит достаточных соответствующих подробностей. |