| The New Horizon initiative clearly aimed to perfect current and future United Nations peacekeeping operations by making them more effective within the available resources. | Инициатива "Новые инициативы", безусловно, направлена на совершенствование осуществляемых в настоящее время и будущих миротворческих операций Организации Объединенных Наций путем повышения их эффективности в пределах имеющихся ресурсов. |
| His delegation welcomed the Special Committee's efforts to disseminate information on legitimate political options available to the people in the Territories. | Его делегация приветствует усилия Специального комитета по распространению информации о законных политических вариантах, имеющихся в распоряжении народов территорий. |
| For example, the debt burden adjustment was based on theoretical assumptions rather than latest available data. | Например, скидка на бремя задолженности базируется на теоретических предположениях, а не на самых последних имеющихся данных. |
| The Government's compliance with the obligation to take appropriate measures is assessed in the light of available resources. | Соблюдение правительством обязательства принимать соответствующие меры оценивается с учетом имеющихся ресурсов. |
| It hoped that, within the limited time available, appropriate attention could be given to all those issues. | Хочется надеяться, что в имеющихся ограниченных временных рамках можно будет уделить надлежащее внимание всем этим вопросам. |
| In Africa the food and economic crises most affected the vulnerable, including refugees, while the financial crisis had limited available resources. | В Африке продовольственный и экономический кризисы наиболее сильно затронули уязвимые категории населения, включая беженцев, в то время как финансовый кризис привел к сокращению имеющихся ресурсов. |
| Our prospect for success will remain grim with our limited capacity and available financial resources. | Наши перспективы на успех будут оставаться мрачными при нашем нынешнем ограниченном потенциале и имеющихся финансовых ресурсах. |
| If a medical condition is identified, a detainee should be informed of all treatment possibilities available. | В случае выявления какого-либо заболевания содержащееся под стражей лицо должно быть информировано о всех имеющихся возможностях для лечения. |
| GEF successfully leverages considerable co-financing, yet questions remain whether the available funds are adequate to cover the expanding needs of countries. | ГЭФ удается привлекать значительные средства на основе совместного финансирования, однако открытым остается вопрос, достаточно ли имеющихся ресурсов для покрытия растущих потребностей стран. |
| In addition to logistical hurdles, local communities have limited capacity to absorb the returning population, increase available services or adjust to shifting demographics and urbanization. | Помимо препятствий материально-технического порядка, местные общины располагают ограниченными возможностями для приема возвращающегося населения, расширения имеющихся служб или адаптации к меняющейся демографической ситуации и урбанизации. |
| In broad terms, the availability of migration data varies according to the statistical sources available in each country. | В целом наличие миграционных данных варьируется в зависимости от имеющихся в каждой из стран статистических источников. |
| A lack of detail in the available national metadata might impede full understanding of observed anomalies, discrepancies and gaps. | Недостаточная детализация имеющихся национальных метаданных может препятствовать полному пониманию наблюдаемых аномалий, расхождений и пробелов. |
| The participants noted that the number of trainers and the available competences, resources and facilities presented a challenge. | Участники отметили, что одна из проблем заключается в количестве инструкторов и в имеющихся знаниях, ресурсах и возможностях. |
| Based on the available funds, 17 participants were selected for such travel support. | С учетом имеющихся средств для такого содействия в оплате поездки были отобраны 17 участников. |
| The GNSS education curriculum is different from most available in print and on the web. | Учебная программа по ГНСС отличается от большинства программ, имеющихся в печатной и электронной форме. |
| The spaces available are insufficient to meet the demand for temporary housing from all asylum applicants and refugees. | Имеющихся мест не достаточно для того, чтобы удовлетворить потребности всех желающих искателей убежища и беженцев во временном жилье. |
| Agricultural production must increase, but available new agricultural areas were already scarce. | Сельскохозяйственное производство должно увеличиться, но площади имеющихся новых сельскохозяйственных районов ограничены уже сегодня. |
| The information available there can be utilized more fully to make maximum use of existing resources. | Информация, доступная через Интерпол, могла бы использоваться более полно в интересах получения максимальной отдачи от имеющихся ресурсов. |
| It is based on currently available data and reflects the views of many stakeholders from different backgrounds and areas of interest and expertise. | Он основан на имеющихся у нас в настоящий момент данных и отражает взгляды многих заинтересованных сторон, представляющих различные сферы и области интересов и опыта. |
| All Chadian armed opposition group budget documents available to the Panel show accounts held in Sudanese pounds. | Во всех бюджетных документах чадских вооруженных группировок оппозиции, имеющихся в распоряжении Группы, содержится информация о счетах в суданских фунтах. |
| The document had laid the foundations for further work, which should be carried out within the limits of available human and financial resources. | Этот документ закладывает основы для дальнейшей работы, которую необходимо осуществлять в пределах имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
| They further welcomed all initiatives aimed at increasing the efficiency of the United Nations and making better use of available resources. | Они также приветствуют все инициативы, направленные на повышение эффективности Организации Объединенных Наций и более рачительное использование имеющихся ресурсов. |
| This practice is also consistent with the Commission's recommendation of utilizing all available sources of information to supplement the information provided by the national correspondents. | Такая практика согласуется также с рекомендацией Комиссии об использовании всех имеющихся источников информации в дополнение к сведениям, предоставляемым национальными корреспондентами. |
| Greater awareness should also be raised about the international standards and available entry points. | Кроме того, следует добиваться повышения информированности о международных нормах и имеющихся возможностях их применения. |
| Migration serves as one available form of adaptation, but policymakers should recognize that this solution will also increase the vulnerability of the displaced individuals. | Миграция служит одной из имеющихся форм адаптации, но директивные органы должны признавать, что это решение также влечет за собой повышение ступени уязвимости перемещаемых лиц. |