The first would be a best available techniques and best environmental practices requirement patterned after Article 5 of the Stockholm Convention. |
Первым из них было бы требование в отношении наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, сформулированное по образцу статьи 5 Стокгольмской конвенции. |
Spatial coverage of available studies and publications do not cover the entire geography |
Территориальный охват имеющихся исследований и публикаций не включает всю географию страны. |
The Department of Field Support commented that it continued to consider ways to improve and streamline the classification process, taking into consideration the available resources. |
Департамент полевой поддержки указал, что он продолжает изучать возможности совершенствования и оптимизации процесса классификации должностей с учетом имеющихся ресурсов. |
Like other representatives who have spoken before us, we believe that the Commission has already demonstrated its usefulness in the constellation of available intergovernmental forums. |
Как и другие выступившие до нас представители, мы полагаем, что Комиссия уже доказала, что она является весьма действенным звеном в «созвездии» имеющихся межправительственных форумов. |
I will not list a litany of statistics that are available to all as evidence of the results we have achieved. |
Я не буду приводить множество имеющихся у нас статистических данных в качестве доказательств достигнутых нами результатов. |
In terms of resource mobilization for the United Nations joint vision programmes, the creation of a multi-donor fund has enabled the prioritization of available resources. |
Что касается мобилизации ресурсов для программ совместной стратегии Организации Объединенных Наций, создание фонда с участием многих доноров обеспечило приоритезацию имеющихся ресурсов. |
Also, the System has become a platform for matching needs in the area of capacity-building for small arms-related activities with available resources. |
Система также используется в качестве платформы для увязки имеющихся ресурсов с потребностями в области укрепления потенциалов мероприятий, связанных со стрелковым оружием. |
Review of the existing tools allowing the mapping of available land |
обзор существующих инструментов составления карт имеющихся земельных ресурсов; |
The main focus of the Centre will be on achieving integrated planning of the movement of personnel and cargo between missions in Africa using all available transportation assets. |
Основным направлением деятельности Центра станет обеспечение комплексного планирования переброски личного состава и грузов между миссиями в Африке с использованием всех имеющихся транспортных средств. |
States must devote the maximum available resources to ensure the progressive realization of all economic, social and cultural rights as expeditiously and effectively as possible. |
Государства обязаны выделять максимально возможный объем имеющихся ресурсов, чтобы постепенно обеспечить осуществление всех экономических, социальных и культурных прав, по возможности максимально быстро и эффективно. |
System for tracking and evaluation of the available gender resources and tools in the field of peacekeeping |
Система отслеживания и оценки гендерных ресурсов и инструментов, имеющихся в распоряжении миротворческих операций |
Cooperation with regional organizations was relevant and important at a time when the demand for peacekeeping interventions continued to be high and the global economic crisis had diminished available resources. |
Сотрудничество с региональными организациями имеет актуальный и важный характер тогда, когда сохраняются значительные потребности в мероприятиях по поддержанию мира, а глобальный экономический кризис приводит к сокращению имеющихся ресурсов. |
As efforts are made to mobilize new resources for the response, intensified attention must focus on maximizing the efficient use of available resources. |
Сейчас, когда предпринимаются усилия в целях мобилизации новых ресурсов для принятия мер реагирования, необходимо уделять еще большее внимание повышению эффективности использования имеющихся ресурсов. |
LDCs' demands are then communicated to the donor community in order to widen funding sources beyond those available in the framework's own Trust Fund. |
Затем потребности НРС доводятся до сведения сообщества доноров в целях расширения источников финансирования сверх ресурсов, имеющихся в собственном Целевом фонде Рамочной программы. |
However, STI will only be fully effective when policymakers at all levels - globally and locally - exercise the appropriate political will and institutional support to enable the innovative application of currently available technologies. |
Однако в полной мере эффективными НТИ станут только в том случае, если директивные органы на всех уровнях - и глобальном, и на местах - будут проявлять надлежащую политическую волю и оказывать институциональную поддержку, создавая условия для новаторского применения имеющихся в настоящее время технологий. |
Options for mobilizing available funds to destroy ozone-depleting substances: |
Варианты мобилизации имеющихся средств для уничтожения озоноразрушающих веществ: |
They support the utilization of all available resources, promote the connections between all system components and identify methods by which vulnerable people can access and benefit from a system. |
Они поддерживают использование всех имеющихся ресурсов, способствуют укреплению связей между всеми компонентами системы и определению методов, с помощью которых уязвимые люди могут получить доступ к системе и воспользоваться ею себе на благо. |
UNJSPF should use the Investment Management Division for the investment of all available funds and currency transactions |
ОПФПООН следует использовать Отдел управления инвестициями для инвестирования всех имеющихся средств и осуществления валютных операций |
Modalities for holding the Conference and its third Preparatory Committee meeting in line with available resources could comprise the following: |
Порядок проведения Конференции и организации третьей сессии ее Подготовительного комитета с учетом имеющихся ресурсов мог бы включать в себя следующее. |
Reforms are needed that lead to the comprehensive observance of good governance principles, human rights and fundamental freedoms, as well as the wise use of available resources. |
Необходимы реформы, которые приведут нас к всеобъемлющему соблюдению принципов благого управления, прав человека и основных свобод, а также к рачительному использованию имеющихся ресурсов. |
It seems sufficient to proceed on the basis of one of the definitions available in the doctrine or in the documents of non-governmental organizations. |
Достаточно, как представляется, исходить из одного из имеющихся в доктрине или документах неправительственных организаций определений. |
However, the draft decision texts contained in the documentation still present several areas where further work is required to clarify, identify and/or resolve the options available. |
Однако в проектах решений, содержащихся в документации, по-прежнему отражен ряд областей, в которых требуется провести дополнительную работу с целью разъяснения и установления имеющихся вариантов и/или разрешения связанных с ними проблем. |
Local communities provided locally available materials for the construction of the sea walls and assisted in planting the coconut trees to reinforce the wall. |
Местные общины осуществляли поставку имеющихся материалов для строительства укрепленных насыпей и оказывали помощь в высадке кокосовых пальм с целью укрепления насыпей. |
The calculator hosts databases containing all products available on the Belgian market and takes into account a wide range of personal selection criteria, utilization parameters and financial incentives. |
Этот калькулятор включает базы данных, содержащие информацию о всех продуктах, имеющихся на рынке Бельгии, а также учитывает широкий спектр персональных критериев отбора, параметры использования и финансовые стимулы. |
The Council has used the wide variety of options available to it to have interaction with the broader United Nations membership. |
Совет использует широкое многообразие имеющихся в его распоряжении методов для взаимодействия с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |