The Task Force welcomed the Working Group's workplan for reviewing the emission limit values in the Gothenburg Protocol annexes using current information on best available techniques. |
Целевая группа приветствовала план работы Рабочей группы по обзору предельных значений объемов выбросов, указываемых в приложениях к Гётеборгскому протоколу, с использованием нынешней информации о наилучших имеющихся методах. |
The independent expert employs numerous and diverse methods of work and activities in the fulfilment of her mandate, with the aim to bring about the most effective and timely use of her available resources. |
С целью обеспечения максимально эффективного и своевременного использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов независимый эксперт при выполнении своего мандата пользуется многими и весьма разнообразными методами работы и деятельности. |
Of course, there was some room for flexibility within rules, and there were instances where countries were not aware of the leeway available to them. |
Вне всякого сомнения, в пределах этих правил существует определенная свобода для маневра, но бывают случаи, когда страны не отдают себе отчет в имеющихся у них возможностях. |
Countries identified the need to work more closely across ministries to share information and to make best use of the information that is available. |
Страны указывали на необходимость более тесного взаимодействия между соответствующими министерствами в целях обмена информацией и оптимального использования имеющихся данных. |
Note: Insured workers for the year is calculated as the average of the figures available on the last day of each month. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Доля застрахованных трудящихся за год исчисляется на основе средних имеющихся цифр по состоянию на последний день каждого месяца. |
If appropriate, it may also wish to consider endorsing certain guidance documents and identifying any gaps in the available guidance. |
Если это целесообразно, она, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об утверждении определенных руководящих документов и выявлении каких-либо пробелов в имеющихся руководящих указаниях. |
These are principally the insufficiency of available resources to respond to demand and ensure sustainability, inadequate coordination, and the need for greater recognition of the importance of effective debt management by the countries themselves. |
В основном это касается нехватки имеющихся ресурсов для удовлетворения спроса и обеспечения долговременных результатов, недостаточной координации и необходимости лучшего понимания самими странами важности эффективного управления долгом. |
The Advisory Committee welcomes the utilization by UNPOS of common support services available at the United Nations Office at Nairobi and encourages further efforts in this regard. |
Консультативный комитет приветствует использование ПОООНС общих вспомогательных служб, имеющихся в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и рекомендует приложить дополнительные усилия в этом направлении. |
implement, by all available means, various programs of further and advanced training of Afghan law enforcement officers. |
осуществлять с использованием всех имеющихся возможностей различные программы совершенствования профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников афганских правоохранительных органов. |
The Government's plan and a letter from UNAMA describing available mechanisms for the rapid and effective deployment of civilian experts were shared with the international community. |
Международное сообщество было информировано о плане правительства и письме МООНСА, в котором говорилось об имеющихся механизмах оперативного и эффективного направления гражданских экспертов. |
In the absence of such an increase in available resources, UNIDO will be placed in a situation of having to turn down requests for development support. |
Если объем имеющихся ресурсов не будет расти, ЮНИДО окажется в ситуации, когда она будет вынуждена отклонять просьбы об оказании поддержки в области развития. |
Some organizations are flexible about the cost sharing practice, especially the United Nations funds and programmes, which use for that purpose some available voluntary contributions. |
Некоторые организации придерживаются гибкой практики в вопросах распределения расходов; особенно это касается фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые используют для этой цели некоторые из имеющихся добровольных взносов. |
C. Matching available expertise to expressed needs |
С. Согласование имеющихся экспертных знаний и заявленных потребностей |
The current lack of such an operational mechanism limits the ability of UNEP to meet requests for matching available South-specific expertise and knowledge to identified needs in the short term. |
Отсутствие такого оперативного механизма в настоящее время ограничивает способность ЮНЕП по удовлетворению просьб о согласовании имеющихся экспертных знаний о странах Юга и выявленных потребностей в краткосрочной перспективе. |
UNEP should continue building the donor confidence through efficient planning, timely delivery of its programme results, improved reporting and more efficient use of available funds. |
ЮНЕП следует продолжать работать над повышением степени доверия со стороны доноров с помощью эффективного планирования, своевременного осуществления программной деятельности, улучшения системы отчетности и более эффективного использования имеющихся ресурсов. |
Way of implementing best available technologies, best practices standards and associated performance indicators; |
с) пути внедрения наилучших имеющихся технологий, нормативов в отношении наилучших видов практики и соответствующих показателей эффективности работ; |
Based on the available database, an overall NOAEL of 10 mg/kg/day is deduced from a 13 week rat study. |
Исходя из имеющихся данных, общее значение УННВВ в 10 мг/кг в сутки получено на основе 13-недельного исследования на крысах. |
The pilot project provided important object lessons for other countries on how to effectively use customs and trade statistics as well as the available data on hinterland corridors. |
Этот пилотный проект дал возможность другим странам наглядно ознакомиться со значительным опытом эффективного использования таможенной и торговой статистики, а также имеющихся данных о внутриконтинентальных коридорах. |
Each region should endeavour to meet at least once a year, subject to available funds, either in person or via teleconference or e-mail. |
Каждый регион должен прилагать усилия для организации совещаний по меньшей мере один раз в год, исходя из объема имеющихся средств, либо в очном формате, либо с использованием телеконференций или электронной почты. |
Ambassador Salgueiro noted the extensive set of EU instruments available for cooperation with the United Nations in general and the Security Council in particular. |
Посол Салгейру отметил широкий выбор имеющихся в распоряжении Европейского союза средств сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целом и с Советом Безопасности в частности. |
The provision of electoral assistance is another of the most effective tools available to the United Nations in building national capacity to prevent the recurrence of war. |
Оказание помощи в проведении выборов является еще одним из самых эффективных из имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций инструментов наращивания национального потенциала для недопущения возобновления войны. |
Approximately 80 per cent of the funds available have been allocated to emergency programmes in the eastern part of the country. |
Примерно 80 процентов из имеющихся в наличии финансовых средств было выделено для осуществления программ чрезвычайной помощи в восточной части Демократической Республики Конго. |
Another representative of the Secretariat set out the three distinct budget scenarios available to the Conference, all of which would require increases in assessed contributions. |
Другой представитель секретариата изложил три различных бюджетных сценария, имеющихся у Конференции, каждый из которых потребует увеличения начисленных взносов. |
Awareness raising materials in the form of printed and electronic media and the making of relevant data available via the internet |
Подготовка информационных материалов в напечатанном и электронном виде и распространение имеющихся данных через Интернет |
Moreover, expert-level rosters are rarely interoperable or coordinated and there is no single point for national and United Nations actors to transmit requests or obtain information on what resources are available. |
Кроме того, реестры специалистов редко скоординированы между собой, и не существует никакого единого органа, к которому могли бы обратиться национальные действующие лица и структуры Организации Объединенных Наций со своими просьбами или запросами информации об имеющихся ресурсах. |