Performance measure: volume/quantity of data available |
Показатель для оценки работы: объем/количество имеющихся данных |
To invest in good information about available alternatives (this can win support from stakeholders); |
инвестировать средства в создание систем надежной информации об имеющихся альтернативах (это может получить поддержку заинтересованных сторон); |
As of 1 July 2009, the total funds available in the THE PEP trust fund of UNECE amounted to $145,000. |
По состоянию на 1 июня 2009 года общая сумма средств, имеющихся в целевом фонде ОПТОСОЗ ЕЭК ООН, составила 145000 долл. США. |
This review has a general value and indications about sources must be carefully assessed on a case-by-case basis, taking into account quality standards of available sources. |
Этот обзор позволяет составить лишь общее представление, и указания на те или иные источники должны быть тщательным образом проанализированы на индивидуальной основе с учетом стандартов качества имеющихся источников. |
Sustainability implies finding cost-effective investments rather than limiting action to assumptions of "means available." |
Устойчивость подразумевает поиск экономически рентабельных инвестиций, вместо ограничения мер условиями наличия "имеющихся средств". |
Essential interventions, services and medicines must be defined in accordance with core obligations under international law and consistent with the best available evidence. |
Важнейшие меры, услуги и медикаменты должны определяться в соответствии с основными обязательствами по международному праву и соответствовать самому высокому уровню имеющихся знаний. |
Governments should support the realization of the right to food as best they could with the available resources, as the report suggested. |
Как отмечается в обсуждаемом докладе, правительствам следует сделать все возможное за счет имеющихся ресурсов, чтобы способствовать осуществлению права на питание. |
HIV/AIDS has been designated in my country as a disease of national concern, and Myanmar is committed to fighting it by using all available resources. |
ВИЧ/СПИД рассматривается в моей стране, как заболевание, являющееся предметом национальной озабоченности, и Мьянма намерена вести с ним борьбу с использованием всех имеющихся средств. |
The participants discussed the need to incorporate the United Nations Convention against Corruption in relevant development assistance programmes so as to avoid duplication and ensure consistency and the effective use of available resources. |
Участники обсудили необходимость включения Конвенции Организации Объединенных Наций против преступности в соответствующие программы помощи с целью избежать дублирования и обеспечить последовательное и эффективное использование имеющихся ресурсов. |
The advisable policy response to this problem is to increase the set of available information and to pay greater attention to the important and growing domestic component of public debt. |
Стратегическая рекомендация по решению этой проблемы заключается в расширении набора имеющихся данных и уделении большего внимания важному и растущему внутреннему компоненту государственного долга. |
The international community should also secure the best and most rational use of available resources, including in emergency and crisis response situations. |
Международное сообщество также должно обеспечить наиболее эффективное и рациональное использование имеющихся ресурсов, в том числе в чрезвычайных ситуациях и в ситуациях реагирования на кризисы. |
The Secretariat must be streamlined for greater effectiveness and efficiency and in order to facilitate the fulfilment of its mandates within the available financial resources of Member States. |
Необходимо упорядочить работу Секретариата в целях повышения его отдачи и эффективности и содействия осуществлению его мандатов в пределах имеющихся у государств-членов финансовых ресурсов. |
IUU fishing in our economic exclusive zone by distant-water fishing nations robs us of one of the few sources of foreign revenue available to us. |
НРП, который ведут в нашей исключительной экономической зоне государства, занимающиеся экспедиционным рыболовством, лишает нас одного из немногочисленных имеющихся у нас источников иностранных поступлений. |
This implies that he/she should be attentive to promote the full range of services and expertise available across the United Nations system including non-resident agencies. |
Это подразумевает, что ему/ей следует уделять внимание поощрению предоставления полного спектра услуг и экспертных ресурсов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, включая учреждения-нерезиденты. |
The lethality of different weapon systems available to parties on the ground |
смертоносность различных систем вооружений, имеющихся у сторон на местах; |
One of the most challenging tasks has been the recruitment of qualified staff with the technical and language skills required to fill the available vacancies. |
Одна из самых трудных задач заключается в наборе квалифицированного персонала, обладающего необходимыми техническими и языковыми знаниями, для заполнения имеющихся вакансий. |
The Department of Public Information continues its efforts to increase the number of pages available in some languages by the use of external pro bono translations provided by academic institutions. |
Департамент общественной информации продолжает усилия в целях увеличения числа страниц, имеющихся на некоторых языках, благодаря использованию бесплатных переводческих услуг, предоставляемых учебными заведениями. |
The Commission requested the Secretariat to publish the proceedings of the Congress in the official languages of the United Nations to the extent permitted by available resources. |
Комиссия просила Секретариат опубликовать материалы о работе Конгресса на официальных языках Организации Объединенных Наций в пределах имеющихся ресурсов. |
(b) Increased number of young professionals available for recruitment |
Ь) Увеличение количества имеющихся кандидатов из числа молодых специалистов |
The challenge faced was to mobilize the available domestic capital markets for social investments and encourage developers to turn their attention to affordable housing. |
Задача заключается в мобилизации имеющихся внутренних рынков капитала на социальные капиталовложения и стимулирование градостроителей с тем, чтобы они обратили внимание на необходимость доступного жилья. |
Prepare and disseminate information to its client on the skills available in its Regional Advisory Services |
Готовить и распространять среди своих клиентов информацию об имеющихся специалистах в ее региональных консультативных службах |
Include information on available Advisory Services on its website |
Разместить на своем веб-сайте информацию об имеющихся консультативных службах |
The development of a NIP should build on existing work and assessments where they are available and should not "reinvent the wheel". |
При разработке НПВ следует основываться на текущей работе и имеющихся оценках и не следует «изобретать колесо». |
Most technologies available for capturing and converting the emissions into an energy resource are proven as demonstrated by the success of CMM projects many developed countries. |
Большинство имеющихся технологий улавливания и преобразования выбросов в источник энергии хорошо себя зарекомендовали, о чем свидетельствуют эффективные проекты утилизации ШМ во многих развитых странах. |
A stakeholder analysis provided information about the different data available by county and the different organizations involved in data collection. |
Проведенный анализ позволил получить информацию о различных данных, имеющихся в отдельных странах, и организациях, занимающихся сбором таких данных. |