Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
In view of the rapid increase in the Organization's expenditures, every effort must be made to use available resources as effectively as possible. Ввиду быстрого увеличения расходов Организации необходимо сделать все возможное для максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
Its conclusions may be untenable in the face of the available evidence. В свете имеющихся доказательств приведенные в докладе выводы могут быть несостоятельными.
They take various forms, depending on their theoretical conception and the available resources. Их особенности зависят как от концепций, положенных в основу их создания, так и от имеющихся ресурсов.
Speakers provide students with information of the available programs and resources to help Aboriginal women in need. Лекторы предоставляют слушателям информацию об имеющихся учебных программах и ресурсах, необходимых для оказания содействия нуждающимся женщинам-аборигенам.
Thus, calculations can only be based on available sources. Поэтому расчеты могут быть основаны только на имеющихся источниках.
However, no concrete actions have yet been taken to ensure that women benefit equally from support available from public funds. Однако пока еще не было принято каких-либо конкретных мер для обеспечения того, чтобы женщины пользовались в равной мере поддержкой имеющихся государственных фондов.
With that in mind, this report was prepared based on the best available data. Учитывая вышеизложенное, настоящий доклад был подготовлен на основе наилучших имеющихся данных.
SRI recommended that the government provide information on personal hygiene and provide materials to enhance utilization of available sanitary facilities in the schools. ИСП рекомендовала правительству представить информацию о личной гигиене и обеспечить материалы, необходимые для более эффективного использования санитарных удобств, имеющихся в школах.
The costs associated with such participation shall be paid from available voluntary contributions. Расходы, связанные с таким участием, оплачиваются из имеющихся добровольных взносов.
Information was requested on the number of shelters available and on the programmes provided for trafficking victims. Она просит также представить информацию о количестве имеющихся приютов и о программах для жертв незаконной торговли людьми.
Only one State adequately screens travellers against available counter-terrorism databases, and five others have some procedures in place. Лишь одно государство обеспечивает адекватную проверку лиц, совершающих поездки, с использованием имеющихся контртеррористических баз данных, в пяти других действуют определенные процедуры.
In short, there was a serious mismatch between mandated responsibilities and available resources. Короче говоря, отмечается существенное несоответствие между уровнем возложенной ответственности и объемом имеющихся ресурсов.
The Government fulfils its obligations taking due consideration of its available resources and the progressive realization of human rights. Правительство выполняет свои обязательства с должным учетом имеющихся в наличии ресурсов и задачи постепенной реализации прав человека.
The state promotes minority culture and education development through various means available. Государство способствует развитию культуры и образования меньшинств с помощью различных имеющихся средств.
Measures should be taken by States to implement education rights actively to the maximum of their available resources, individually and through international assistance and cooperation. Государствам следует принимать меры в целях активного осуществления прав на образование с максимальным использованием имеющихся в их распоряжении ресурсов, на индивидуальной основе и за счет привлечения международной помощи и сотрудничества.
Efforts were being made to increase women's awareness of the remedies available to them. В настоящее время предпринимаются усилия к тому, чтобы повысить осведомленность женщин об имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты.
The Migration and Health strategy included provision for pregnant migrants and information was being disseminated in pamphlets available in a variety of locations and online. Стратегия в области миграции и здравоохранения включает положение, касающееся беременных женщин-мигрантов, и информация распространяется посредством брошюр, имеющихся во многих местах, а также в интернете.
Nevertheless, the delegation stood ready to enclose information on the status of human rights in Kosovo and Metohija based on the data available. Тем не менее делегация Сербии готова предоставить информацию о положении с правами человека в Косово и Метохии на основе имеющихся данных.
Canada commits to working on identifying gaps in available data in order to better assess and report on its international human rights obligations. Канада обязуется работать над выявлением пробелов в имеющихся данных в целях составления более точной оценки о степени выполнения своих международных обязательств в области прав человека и представления соответствующей отчетности.
The Government would work within the limit of available possibilities and with the cooperation of the international community to implement them. В рамках имеющихся возможностей и при содействии международного сообщества правительство будет осуществлять работу по их реализации.
Therefore, he calls for the adoption of a well-defined scheme of available disciplinary measures. Поэтому он призывает принимать четко прописанную схему имеющихся дисциплинарных мер.
Slovakia pays particular attention to recommendations of the UN treaty bodies and their implementation, within available resources. Словакия уделяет особое внимание рекомендациям договорных органов ООН и их осуществлению в рамках имеющихся ресурсов.
They constitute a compilation of media reports available on the Internet and cover a wide array of issues mostly relating to European and other Western countries. Эти доклады представляют собой компиляцию сообщений средств массовой информации, имеющихся в Интернете, и охватывают широкий комплекс вопросов, относящихся главным образом к европейским и другим западным странам.
From the facts available, the Mission believes that these restrictions constitute violations of fundamental rights. На основании имеющихся фактов Миссия считает, что эти ограничения являются нарушениями основных прав человека.
This could also help multilateral assistance providers, such as UNODC, to identify available funding for its work. Это также может помочь организациям, оказывающим помощь на многосторонней основе, таким как ЮНОДК, в выявления имеющихся средств для финансирования своей работы.