New requirements should be met in principle through the deployment of available resources. |
Необходимо выработать принципиально новые требования к размещению имеющихся ресурсов. |
Recommendations manual drafts for updated chapters available in English |
Подготовка проектов обновленных глав сборника рекомендаций, имеющихся на английском языке |
BR condenses mass of data available for statistical processes. |
В КР конденсируется масса данных, имеющихся для статистических целей. |
The Secretary-General is committed to the full implementation of a Secretariat-wide results-based management strategy in accordance with General Assembly mandates and within the limitations of available resources. |
Генеральный секретарь преисполнен решимости обеспечить полное внедрение в рамках всего Секретариата стратегии управления, ориентированного на конкретные результаты, в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи и с учетом ограниченности имеющихся ресурсов. |
The continuous and wide scale changes present a significant challenge for a developing country with limited resources and available experts. |
Проведение долговременных и широкомасштабных изменений представляет собой серьезную задачу для развивающейся страны, располагающей ограниченными ресурсами и небольшим числом имеющихся экспертов. |
The amount of data available and the complexity of biological interactions means that manipulating it by hand is no longer feasible. |
Объем имеющихся данных и сложность механизмов биологического взаимодействия уже не позволяют вручную манипулировать наличной информацией. |
The Board adopted its revised cost plan for 2008, based on the funds available. |
Совет утвердил свой пересмотренный план расходов на 2008 год с учетом объема имеющихся в наличии средств. |
So far there had been no complaint of insufficient grievance procedures available for women to challenge acts of discrimination. |
2.9 До настоящего времени не было нареканий на недостаточную эффективность имеющихся в распоряжении женщин процедур рассмотрения жалоб, призванных оспорить дискриминационные действия. |
This was a major barrier to establishing national strategies and assessing different policy options available to developing countries, including in trade negotiations. |
Это создает серьезную проблему для разработки национальных стратегий и оценки различных вариантов политики, имеющихся у развивающихся стран, в том числе в контексте торговых переговоров. |
Its recommendations include the use of a step-wise approach to make optimal use of the limited budgets available. |
Среди его рекомендаций - поэтапный подход к оптимальному использованию имеющихся ограниченных средств. |
We place special emphasis on encouraging people to use the testing and counselling services that are available. |
Мы делаем особый акцент на поощрении людей к использованию имеющихся услуг в области тестирования и консультаций. |
Other activities should be supported to the extent of available resources. |
Другим мероприятиям следует оказывать поддержку в пределах имеющихся ресурсов. |
It allows patients to end their lives with dignity after having received every available type of palliative care. |
Это позволяет пациентам достойно уходить из жизни после исчерпания всех имеющихся средств паллиативного лечения. |
Sustainable agriculture should be based on a wise use of all available resources. |
Устойчивое развитие сельского хозяйства должно основываться на разумном использовании всех имеющихся ресурсов. |
The man was saying it was the very best digital projector currently available. |
Писали, что это самый лучший цифровой проектор из всех имеющихся. |
You have to make the best decisions, in limited time, with the available resources. |
Мы должны принимать оптимальные решения за короткое время в зависимости от имеющихся ресурсов. |
For example, adjudicating whether the State has taken steps to the maximum extent of its available resources may involve the determination of the extent of the State's available resources. |
Например, вынесение решения о том, приняты ли государством меры «в максимальных пределах имеющихся ресурсов», может быть сопряжено с выяснением объема ресурсов, имеющихся у государства. |
The Canadian National Collaborating Centre for Environmental Health found that emissions standards (based on best available technologies) are needed to ensure that the newer devices installed through change-out programmes are among the cleanest available in the marketplace. |
Канадский национальный центр сотрудничества по вопросам санитарного состояния окружающей среды пришел к выводу о необходимости принятия норм выбросов (на основе наилучших имеющихся технологий), с тем чтобы обеспечить установку в рамках программ замены наиболее чистых имеющихся на рынке новых устройств. |
A ladder of available costed options may help decision makers to allocate the available funds in an optimal way in order to provide a maximum number of people with the best feasible services. |
Сопоставление имеющихся просчитанных вариантов может оказать помощь лицам, принимающим решения, в оптимальном распределении имеющихся средств в целях предоставления максимальному числу людей оптимальных реальных услуг. |
He requested the Board to review his case on the basis of the files available with the Canadian judicial and police authorities. |
Он просил Совет рассмотреть его дело на основании материалов, имеющихся у судебных и полицейских органов Канады. |
Available poverty data is insufficient throughout the region, and gender disaggregation of available poverty data is almost non-existent. |
Имеющиеся данные о нищете недостаточны на всей территории региона, а разбивка имеющихся данных о нищете по признаку пола практически отсутствует. |
The provisions of the instrument related to emissions should be based on an approach which encourages the use of best available technologies and best available environmental practices in the nationally appropriate manner. |
В основе его положений, касающихся эмиссий, должен лежать подход, поощряющий применение наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности таким образом, который отвечает национальным условиям. |
In addition, it was indicated that while efforts had been made to utilize expertise available from the other United Nations system organizations, expertise specific to the requirements of the Office was not always readily available. |
Помимо этого, было указано, что, хотя прилагались усилия по использованию экспертных знаний, имеющихся в других организациях системы Организации Объединенных Наций, экспертные знания, удовлетворяющие особые потребности Канцелярии, не всегда имелись в наличии. |
Data on the staff and level of training of the specialized bodies was available in about half of the completed reviews, while information on the available resources was provided in four reviews. |
Данные о кадровом составе и уровне подготовки сотрудников специализированных органов имелись почти в половине завершенных обзоров, а информация об имеющихся ресурсах была представлена в четырех обзорах. |
The obligation under article 4 of the Convention on the Rights of the Child to use all available resources to implement children's rights goes beyond those in the national context, and extends to those available from the international community through international assistance. |
Обязательство, предусмотренное статьей 4 Конвенции о правах ребенка, касающееся использования всех имеющихся ресурсов для осуществления прав детей, выходит за рамки национального контекста и распространяется на ресурсы, предоставляемые международным сообществом в виде международной помощи. |