UNIDO supports the findings and recommendations included in the report and endeavours to implement them to the extent of available resources. |
ЮНИДО поддерживает содержащиеся в докладе выводы и рекомендации и намерена осуществлять их в пределах имеющихся ресурсов. |
The Management stated that the appointment of the Ombudsperson will be considered in the context of available resources and priorities. |
Руководство заявило, что вопрос о назначении Омбудсмена будет рассмотрен в контексте имеющихся ресурсов и приоритетов. |
The Secretariat might be required to enhance its efforts to secure greater efficiency and effectiveness within available resources and to modernize its processes. |
Секретариату, возможно, придется приложить дополнительные усилия для обеспече-ния, в рамках имеющихся ресурсов, большей эффективности и результативности и для модерни-зации своих процессов. |
The loans are available to all eligible students, regardless of their financial means. |
Ссуды доступны всем имеющим на них право учащимся независимо от имеющихся у них финансовых средств. |
To assist contractors in this regard, a questionnaire on available data and information was submitted to them. |
Чтобы помочь контракторам в этом деле, им была разослана анкета об имеющихся у них данных и информации. |
Efforts are being made to carefully phase the reduction of available parking space to minimize any adverse impact on garage users. |
В связи с этим тщательно планируется поэтапное сокращение числа имеющихся стояночных мест, с тем чтобы свести к минимуму любые негативные последствия для пользователей гаража. |
In total, seven ballast water management systems have received type approval certification, thereby increasing the number of commercially available and compliant treatment technologies. |
В общей сложности семь систем управления балластными водами получили удостоверение о разрешении типа очистки, в результате чего возросло общее число технологий обработки, имеющихся на коммерческой основе и отвечающих предъявляемым требованиям. |
However, cooperation in these areas needs to go step by step on the basis of the needs of ASEAN member States and the available capacities. |
Однако сотрудничество по этим направлениям должно развиваться поэтапно с учетом потребностей государств - членов АСЕАН и имеющихся возможностей. |
Regional organizations and international financial institutions could also be brought in to increase available resources. |
Для увеличения объема имеющихся ресурсов можно было бы также привлекать региональные организации и международные финансовые учреждения. |
Intelligence, mobility and compatibility between goals and available resources were identified as critical aspects. |
Важнейшими аспектами были названы разведка, мобильность и совместимость целей и имеющихся средств. |
The quality of data available in developing countries should be improved, including through technical cooperation and transfer of know-how. |
Необходимо улучшить качество данных, имеющихся в развивающихся странах, в том числе с помощью технического сотрудничества и передачи ноу-хау. |
The occupational group manager is responsible for managing the supply of available rostered candidates with the necessary qualifications and expertise to meet staffing requirements. |
Руководитель профессиональной группы отвечает за создание реестра имеющихся кандидатов, которые обладают необходимой квалификацией и опытом согласно кадровым требованиям. |
It is also working on consolidating available information and document resources into a single website with protected access. |
Управление также проводит работу по размещению имеющихся данных и документированной информации на едином веб-сайте с защищенным доступом. |
Nevertheless, agencies agreed to undertake this activity to the extent possible within available budgetary resources. |
Тем не менее учреждения согласны проводить данную деятельность в рамках имеющихся бюджетных ресурсов. |
The capacity of the Division should be strengthened accordingly, through mobilizing all available extrabudgetary and existing resources. |
Возможности Отдела должны быть усилены соответствующим образом путем мобилизации всех имеющихся внебюджетных и существующих ресурсов. |
The UNECE secretariat provides necessary support to the Team and its sub-groups within available resources. |
Секретариат ЕЭК ООН оказывает Группе и ее подгруппам необходимую поддержку в пределах имеющихся ресурсов. |
The figures of the staffing of the Office of the President are publicly available in relevant official documents. |
Данные о кадровом составе Канцелярии Председателя представлены в соответствующих официальных документах, имеющихся в свободном доступе. |
Also, States encouraged intensified efforts to identify matches between requests for assistance and available resources. |
Государствам было также предложено активизировать усилия по согласованию запросов на оказание помощи и имеющихся в наличии ресурсов. |
The report is based on recent research and empirical data from various sources available to the Secretariat. |
Доклад основан на недавно проведенном исследовании и эмпирических данных, полученных из различных источников, имеющихся в распоряжении Секретариата. |
Success in these areas will depend on the fiscal and policy space that is available to developing countries. |
Успех в этих областях будет зависеть от валютно-финансовых возможностей и свободы политического маневра, имеющихся в распоряжении развивающихся стран. |
A variety of interventions will be required to address these deficits and enhance both the quantity and quality of remedial options available. |
Потребуется ряд мероприятий для того, чтобы устранить упомянутые недостатки и увеличить количество и улучшить качество имеющихся вариантов правовой защиты. |
Various factors may contribute to the perceived and actual reasonableness of the different options available to States in this area. |
Предполагаемую и фактическую разумность различных вариантов, имеющихся в распоряжении государств в данной области, обусловливают различные факторы. |
It is a question of creating positive spirals of change and making systematic use of available tools. |
Речь идет о создании спиралей позитивных преобразований и о систематическом использовании имеющихся в наличии инструментов. |
The international community must address itself to this reality with the mechanisms which are available to it. |
Международное сообщество должно принять меры в связи со сложившейся действительностью при помощи имеющихся у него механизмов. |
On trafficking in persons, many developing countries are hard pressed when confronting the issue with minimal available resources to prevent this crime. |
В отношении торговли людьми можно сказать, что многие развивающиеся страны испытывают большие трудности, стараясь решить эту проблему за счет имеющихся у них минимальных ресурсов с целью не допустить совершения этого преступления. |