Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
In this regard, the Security Council intends, with the Secretariat, to review promptly all options for UNMEE's deployment and functions in the context of its original purpose, capacity to act effectively and the different military options available. В этой связи Совет Безопасности намеревается совместно с Секретариатом безотлагательно рассмотреть все варианты дислокации и функционирования МООНЭЭ в контексте ее первоначальных целей, способности действовать эффективно и различных имеющихся военных вариантов.
There is overlap and duplication in these chemicals activities and a need for enhanced coherence, consistency and cooperation to ensure efficient and effective use of available resources at the national, regional, and international levels. Имеют место повторы и дублирование усилий в деятельности, касающейся этих химических веществ, и необходимы также согласованность, синергизм и взаимодополняемость для обеспечения эффективного и рационального использования имеющихся ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях.
As most of the available data are not comparable across countries or even between surveys carried out in the same country, there is a great need for harmonization and standardization of ICT statistics. Поскольку большинство имеющихся данных несопоставимы между странами или даже между обследованиями, проводимыми в одной и той же стране, существует настоятельная необходимость в унификации и стандартизации статистики ИКТ.
Of key importance was the provision of services to the CDM Executive Board, within the limits of available resources, so that it could perform its functions efficiently, cost-effectively and transparently. Ключевое значение имело предоставление услуг Исполнительному совету МЧР в пределах имеющихся ресурсов, с тем чтобы он мог выполнять свои функции эффективно, экономично и транспарентно.
Participants stressed the need to translate available information on climate change in English and other languages targeted at various audiences into local languages for use in raising the awareness of policy makers and local/rural communities. Участники подчеркнули необходимость перевода имеющихся на английском и других языках материалов по проблематике изменения климата, ориентированных на различные аудитории, на местные языки для их использования в целях повышения осведомленности разработчиков политики и местных/сельских общин.
This toolbox is based on the compilation and analysis of indicators resulting from the e-mail conference, technical reports and other available experience at national and international level. Этот комплекс основан на результатах компиляции и анализа показателей, взятых из материалов конференции, проведенной по электронной почте, технических докладов и других имеющихся материалов на национальном и международном уровне.
OIOS is seriously concerned about the inconsistencies, gaps and inaccuracies in the data on misconduct available at missions and Headquarters. УСВН серьезно обеспокоено в связи с несоответствиями и неточностями в данных о ненадлежащем поведении, имеющихся в миссиях и Центральных учреждениях, и пробелами в таких данных.
The Commission of Experts recommends that the Attorney-General's Office comprehensively review prosecutions before the Ad Hoc Court and reopen prosecutions as may be appropriate, on the basis of grounds available under Indonesian law. Комиссия экспертов рекомендует управлению Генерального прокурора провести всесторонний обзор материалов обвинения в Специальном суде и возобновить преследование, если это потребуется, с применением оснований, имеющихся в индонезийском праве.
Lack of access to basic services, such as education and health care, limit the opportunities available to the poor, while social exclusion and lack of voice prevent poor people from fully participating in decisions that affect their lives. Отсутствие доступа к базовым услугам, таким, как услуги в сфере образования и здравоохранения, ограничивает круг имеющихся у малоимущих возможностей, а социальная изолированность и бесправие не позволяют представителям беднейших слоев населения всесторонне участвовать в принятии решений, которые влияют на их жизнь.
Special political or other missions that are established outside regular or peacekeeping budgetary processes are often serviced from within existing resources, placing an additional strain on the limited available capacity. Специальные политические или другие миссии, которые учреждаются вне регулярного бюджета или бюджета миротворческих операций, часто обслуживаются за счет имеющихся ресурсов, в результате чего имеющиеся ограниченные ресурсы оказываются еще более перегруженными.
On 10 May, the Committee considered a proposal by the Chairman to optimize the utilization of available conference-servicing resources and adopted the following conclusion: Комитет 10 мая рассмотрел предложение Пред-седателя об оптимальном использовании имеющихся ресурсов конференционного обслуживания и принял следующее заключение:
It was also agreed that the geological model will be developed using available data (proxies) with defined and readily testable quantitative links to the abundance and grade of polymetallic nodules in the CCZ. Было также согласовано, что геологическая модель будет разработана с использованием имеющихся данных (исходных данных) с четко определенными и легко проверяемыми количественными увязками с плотностью залегания и сортностью полиметаллических конкреций в ЗКК.
Detection and reporting of cases and epidemics are rarely carried out on time, and analysis, interpretation and use of available data at all levels for decision-making and action is poor. Выявление и информирование о случаях эпидемических заболеваний редко проводятся в установленные сроки, а анализ, обработка и использование имеющихся данных на всех уровнях в целях принятия решений и реализации конкретных мер находятся на низком уровне.
The Treaty was the best instrument available for establishing global monitoring over technological processes with a view to ensuring that nuclear energy was not used in an uncontrolled manner. Договор - лучший из имеющихся в настоящее время инструментов для установления глобального контроля за технологическими процессами с целью гарантировать, что использование атомной энергии не выйдет из-под контроля.
The OHCHR office space team has studied six currently available properties and a further six properties under development for future options. Группа УВКПЧ по вопросам служебных помещений изучила шесть имеющихся уже сейчас застроенных земельных участков и еще шесть застраиваемых участков в качестве возможных будущих вариантов.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General has proposed essentially only one option and that he has relied on a consultant, rather than seeking the expertise available within the Organization. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь по сути предложил только один вариант и что он воспользовался услугами консультанта вместо того, чтобы попытаться воспользоваться знаниями специалистов, имеющихся в Организации.
An assessment of technological developments and the best available techniques for the implementation of the heavy metal emission reduction Protocol of the UN ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution has recently been prepared. Недавно была подготовлена оценка технологических изменений и наилучших имеющихся методов для выполнения Протокола о сокращении выбросов тяжелых металлов к Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
The Working Group on Arbitrary Detention made several recommendations on the administration of justice, including funding, conditions of detention, treatment of detainees, and the judicial safeguards available to them. Рабочая группа по произвольным задержаниям высказала несколько рекомендаций об отправлении правосудия, включая вопросы финансирования133, условиях содержания под стражей134, обращении с заключенными135 и имеющихся в их распоряжении судебных гарантиях136.
Also reference is made by these means to the so-called International Jobs Pool, a combination of all available current job advertisements of the international organisations. Это позволяет также получить информацию о так называемом пуле международных должностей - банке данных об имеющихся в настоящее время вакансиях в международных организациях.
We must begin on a path of reflection and action which will bring us to a more rational use of available resources and, without undermining security, will ensure greater development. Мы обязаны вступить на путь размышления и действия, который приведет нас к более рациональному использованию имеющихся ресурсов и, не причиняя ущерба безопасности, будет обеспечивать более успешное развитие.
The participants recognized that the analysis of available data and an evaluation of the data needed were the first steps in establishing a national data policy. Участники признали, что в качестве первых шагов, направленных на разработку национальной политики в области использования данных, следует осуществить анализ имеющихся данных и оценку данных, в которых ощущается нужда.
As far as the dissemination of information relating to new laws was concerned, it was standard procedure to publicize any legislative changes through all available media. Что касается распространения информации о новых законах, то в соответствии со стандартной процедурой сведения о любых изменениях в законодательстве распространяются с помощью всех имеющихся средств массовой информации.
She wondered whether a plan of action existed for the five priority areas identified in the oral presentation and requested details on the number of staff and the budget available to the national machinery. Она интересуется, существует ли план действий для пяти приоритетных областей, названных в устном выступлении представителя этой стран, и просит назвать конкретные данные о количестве персонала и объеме бюджетных ресурсов, имеющихся в распоряжении национального механизма.
In addition, a number of delegations stressed the need to operate on the basis of best scientific evidence available and scientific consensus among stakeholders in order to provide for effective management of ocean resources. Кроме этого, некоторые делегации подчеркнули необходимость осуществления деятельности на основе самых надежных имеющихся научных данных и научного консенсуса между заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить эффективное управление ресурсами океана.
adequate supply of information related to the restructuring plans, progress of restructuring and available employment opportunities to workers concerned and local population in general; надлежащее информирование соответствующих работников и всего местного населения о планах реструктуризации, ходе ее осуществления и имеющихся возможностях в области занятости;