Mechanisms and instruments have been created in order to make optimal use of the available resources: |
Следует также отметить создание механизмов и средств для оптимального использования имеющихся ресурсов. |
To promote broader understanding of the issues it would be helpful if an early, comprehensive review of the issues and available evidence could be undertaken. |
В интересах поощрения более широкого понимания соответствующих вопросов было бы полезно провести заблаговременный и всеобъемлющий обзор этих вопросов и имеющихся данных. |
There was broad recognition that there was a need to improve the science-policy interface, which should use existing relevant assessments and the best available multidisciplinary knowledge. |
Все участники согласились с необходимостью принятия мер для укрепления научно-политического взаимодействия на основе существующих соответствующих оценок и имеющихся передовых знаний. |
In selecting and implementing projects, we should coordinate more effectively to match the needs of States with available resources and to achieve tangible results. |
При выборе и осуществлении проектов нам следует более эффективно координировать свою деятельность, чтобы удовлетворить потребности государств за счет имеющихся ресурсов и достичь ощутимых результатов. |
As authorized in Executive Board decision 2001/15 of 14 September 2001, the challenge and opportunity exist for UNDP to augment available project funds with contributions from other donors. |
Как было признано в решении 2001/15 Исполнительного совета от 14 сентября 2001 года, перед ПРООН стоит задача - выполнить которую она может - увеличить размер имеющихся средств по проектам за счет взносов других доноров. |
Some of the acts available are listed below with short descriptions of the areas covered: |
Ниже перечислены некоторые из имеющихся актов и краткое описание охватываемых областей: |
Both management objectives and operational environmental objectives must be developed, based on the best use of available scientific knowledge and expert advice. |
Как управленческие цели, так и оперативные экологические цели должны ставиться на основе максимально эффективного использования имеющихся научных и экспертных знаний. |
This lack of clarification contributed to an air of uncertainty regarding the applicability of rules that led to abuses of the monies available to Pristina Airport. |
Недостаточная ясность вызвала чувство неопределенности в вопросе о применимости правил, что привело к злоупотреблениям при использовании денежных средств, имеющихся в распоряжении Приштинского аэропорта. |
He wished to know more about the procedures that were available to deal with allegations of torture and whether a register of complaints existed. |
Он хочет больше узнать об имеющихся процедурах в случае поступления заявлений о применении пыток и о существовании механизмов для регистрации таких жалоб. |
Note (1): If mopeds are not registered in your country, please provide the best estimate available. |
Примечание (1): Если мопеды в вашей стране не регистрируются, то просьба представить наиболее полные из имеющихся оценочных данных. |
Several delegations considered that questions of interpretation of ADR should only be discussed on the basis of official documents available in the three working languages. |
Несколько делегаций выразили мнение, что вопрос о толковании ДОПОГ должен обсуждаться только на основе официальных документов, имеющихся на всех трех рабочих языках. |
In this section, the missing links should be indicated in relation to available investments for new construction and/or maintenance or upgrading of the existing infrastructure. |
В этом разделе следует представить информацию о недостающих звеньях с учетом имеющихся инвестиций на новое строительство и/или текущий ремонт либо модернизацию существующей инфраструктуры. |
A series of individual infrastructure projects are commonly considered against the available budgets, assessed and prioritized for implementation in phases over a specific period of time. |
Ряд отдельных инфраструктурных проектов, как правило, рассматривают с учетом имеющихся бюджетов, оценивают и классифицируют по их приоритетности для поэтапной реализации в течение конкретного периода времени. |
On the whole, most of the proposals were realistic and limited in the scope of activities to ensure implementation within the required time-frame and funds available. |
В целом большинство предложений были вполне осуществимыми и ограниченными по масштабам деятельности, что обеспечивало их реализацию в требуемые сроки и в рамках имеющихся финансовых средств. |
Participating States also underline the value of using available legal instruments of the Council of Europe and the European Union related to terrorism, transnational organized crime and corruption, whenever applicable. |
Участвующие государства также подчеркивают значение использования имеющихся международно-правовых документов Совета Европы и Европейского союза, касающихся терроризма, транснациональной организованной преступности и коррупции, во всех надлежащих случаях. |
To ensure that the benefits of currently available regimens are maximized, global efforts to minimize the development of drug resistance are important. |
В плане обеспечения максимально эффективного использования имеющихся в настоящее время курсов лечения важное значение имеют меры, которые принимаются на глобальном уровне с целью свести к минимуму развитие резистентности к лекарственным средствам. |
The precise impact of the Cascade Effect on each seat varies in relation to the total number of seats available for election in each organ. |
Конкретное воздействие каскадного эффекта на каждое место зависит от общего количества имеющихся в наличии в каждом органе мест для заполнения путем выборов. |
However, using available data several maximum residue levels (MRLs) were set ranging from 0.05 to 1 mg/kg (withdrawn June 2001). |
Тем не менее на основе имеющихся данных было установлено несколько предельных уровней остаточного содержания (ПУОС) в диапазоне от 0,05 до 1 мг/кг (отменены в июне 2001 года). |
Policy responses and actions needed to halt and reverse environmental degradation and bring about sustainable development in all countries must be based on the best available scientific data and information. |
Меры и действия на уровне политики, которые необходимы для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение состояния окружающей среды и обеспечить устойчивое развитие во всех странах, должны основываться на самых лучших имеющихся научных данных и информации. |
GEO-4 will draw upon, assess and synthesize the state of knowledge from best available resources, including data and relevant assessments at global and sub-global levels. |
Доклад ГЭП-4 будет основан на оценке и обобщении информации из самых лучших имеющихся источников, включая данные о соответствующих оценках на глобальном и субглобальном уровнях. |
While development externalities were made possible by using FOSS, issues of cost and limitations of available resources could promote more serious consideration of FOSS alternatives within the UN system. |
Хотя ФОСС позволяет использовать внешние факторы для совершенствования программного обеспечения, соображения стоимости и ограниченности имеющихся ресурсов могут подталкивать к более серьезной проработке в системе ООН альтернатив ФОСС. |
Jointly, these players need to develop properly functioning domestic markets and transport networks and provide the conditions for the best use of available transport and communications technologies. |
Совместно эти стороны должны надлежащим образом обеспечивать развитие функциональных внутренних рынков и транспортных сетей и создавать условия для оптимального использования имеющихся транспортных и коммуникационных технологий. |
The secretariat said that there was a clear link between the quality of produce available and consumption, which showed the importance of quality standards in the promotion of the strategy. |
Секретариат отметил наличие четкой связи между качеством имеющихся продуктов и потреблением, что свидетельствует о важности стандартов качества для пропаганды данной стратегии. |
For Ireland, the success of our debt-cancellation scheme is principally measured by how much it increases the money available to the beneficiary Government for spending on poverty reduction. |
Для Ирландии успех нашего плана списания задолженности определяется главным образом тем, в какой мере он увеличивает объем денежных средств, имеющихся в наличии для правительств - бенефициариев на цели сокращения нищеты. |
It is also important to ensure efficiency and effectiveness in using the limited available financial and human resources through better coordination and more coherent implementation at all levels. |
Важно также добиться эффективности и высокой отдачи при использовании имеющихся в ограниченном объеме финансовых и людских ресурсов за счет лучшей координации и более последовательного осуществления на всех уровнях. |