The possibility was also raised of tapping into funds available in the field of health that could be of immediate benefit to the chemicals agenda. |
Был также поднят вопрос о возможности использования средств, имеющихся в области здравоохранения, что могло бы дать непосредственную пользу для повестки дня по химическим веществам. |
This underscores the need to mobilize and effectively apply available national and international resources, technology and expertise, from both public and private sources. |
Это подчеркивает необходимость мобилизации и эффективного использования имеющихся национальных и международных ресурсов, технологий и специалистов как из государственного, так и из частного секторов. |
Introducing the Trade Advocacy Fund- what opportunities are available? (United Kingdom) |
Представление Фонда защиты торговых интересов - спектр имеющихся возможностей (Соединенное Королевство) |
A number of participants encouraged UNCTAD to continue supporting developing countries in this area, while noting that currently available resources were insufficient to respond to all requests. |
Ряд участников призвали ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в данной области, подчеркнув в то же время, что имеющихся на сегодняшний день ресурсов недостаточно для удовлетворения всех запросов. |
Briefing sessions for interested delegates about the Portal's features, as well as the useful tools available on the UNCTAD website, are being planned. |
Планируются брифинги для заинтересованных делегатов о технических возможностях Портала, а также о полезных ресурсах, имеющихся на сайте ЮНКТАД. |
Annual average budget figures have been provided on the basis of the options available for the administration of the Platform and possible elements of its work programme. |
Представленный среднегодовой бюджет рассчитан на основе имеющихся вариантов административного обслуживания Платформы и возможных элементов ее программы работы. |
The independent competence of the HC ensures optimal use of the funds available at the country level, in accordance with the collectively agreed framework among stakeholders. |
Независимая компетентность КГВ гарантирует оптимальное использование имеющихся средств на страновом уровне в соответствии с коллективно согласованными заинтересованными сторонами рамками. |
The Inspector found that the current financial tools available to the United Nations system were not adequate for strategic planning and management, despite the introduction of considerable information processing technology. |
Инспектор обнаружил, что существующих финансовых инструментов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, недостаточно для обеспечения стратегического планирования и управления, несмотря на масштабное внедрение технологий обработки информации. |
The Committee was tasked with reporting on the better utilization of funds available through rationalization and more thorough coordination of the activities of the United Nations system organizations. |
Этому Комитету было поручено представлять доклады о повышении эффективности использования имеющихся средств благодаря рационализации и более тщательной координации деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
(a) A better understanding by regulators of the different options available for making use of standards; |
а) более глубокого понимания регуляторами имеющихся у них различных вариантов использования стандартов; |
The Committee notes that it is not disputed that the author has exhausted all available domestic remedies and therefore considers that that requirement has been met. |
Комитет отмечает, что факт исчерпания автором всех имеющихся внутренних средств правовой защиты не оспаривается и что поэтому данное требование соблюдено. |
A substantial enhancement in the mobilization of financing from all available sources, public and private, domestic and international, including official development assistance, is required. |
Необходимо значительно активизировать мобилизацию финансовых ресурсов из всех имеющихся источников - государственных и частных, национальных и международных, - включая официальную помощь в целях развития. |
The Board and the secretariat are cognizant of the need to spread the available resources in a more equitable manner between recently identified projects and long-term beneficiaires. |
Совет и секретариат осознают необходимость более справедливого распределения имеющихся ресурсов между новыми проектами и долгосрочными бенефициарами. |
Instead of being an envelope of available resources, the United Nations budget amounted to whatever expenditures had been made. |
Бюджет Организации Объединенных Наций, вместо того чтобы выполнять функцию распределения имеющихся ресурсов, разрастается до суммы фактических расходов. |
Of the 60 positions available from 1 July 2012 across both branches of the Mechanism, 86 per cent have either been filled or are now under recruitment. |
Из 60 должностей, имеющихся с 1 июля 2012 года в обоих отделениях Механизма, 86 процентов уже заполнено или находится в процессе заполнения. |
On the question of the withdrawal of Ethiopian forces from regions of Somalia, he discussed the importance of burden-sharing and the effective use of available resources. |
Что касается вопроса о выводе эфиопских сил из районов Сомали, то он отметил важность распределения бремени и эффективного использования имеющихся ресурсов. |
The intention is to raise standards of living by helping families take full advantage of the various services available in society and so promote family stability. |
Цель этих программ состоит в том, чтобы обеспечить повышение уровня жизни семей путем оказания им помощи в максимальном использовании имеющихся в обществе различного рода услуг, и тем самым способствовать укреплению стабильности семьи. |
However, those Member States conducting the review would not normally have robust access to direct, independent evidence or the flexibility to select and deploy the best available technical expertise. |
Однако осуществляющие обзор государства-члены обычно не имеют надежного доступа к прямым и независимым данным или гибкости в отборе и развертывании наилучших имеющихся технических экспертов. |
Civil society organizations have also made important advances in assessing whether maximum available resources are being raised and utilized, providing evidence on which to adjudicate claims. |
Организации гражданского общества также добились значительного прогресса в проведении оценок того, действительно ли имеет место привлечение и использование максимально имеющихся объемов ресурсов, предоставляя доказательства для вынесения решений по рассматриваемым жалобам. |
In no case may a Party's application of best available techniques or limit values for any existing stationary sources be postponed past 31 December 2030. |
Ни при каких обстоятельствах осуществление Стороной наилучших имеющихся методов или предельных значений для любых существующих стационарных источников не может быть отложено на период после 31 декабря 2030 года. |
In that context, a functioning PRTR system would help in achieving the Group's goal to increase the use of data that was already available. |
В этом контексте эффективная система РВПЗ позволила бы достичь цели Группы, которая заключается в расширении использования имеющихся данных. |
Improving and making more effective use of available health-care services including participation in preventative check-ups; |
повышение качества и более эффективное использование имеющихся медицинских услуг, в том числе посредством посещения профилактических осмотров; |
Its expansion and improvement of the education sector and its investment in this sector have been consistent over the last 18 years within its available resources. |
За последние 18 лет в рамках имеющихся ресурсов неизменно проводилась работа по расширению и совершенствованию образования и увеличению инвестиций в этот сектор. |
The Working Group has recommended that States parties consider adopting a curriculum approach to technical assistance programmes, with coordination at the regional level in order to ensure the most effective use of limited available resources. |
Рабочая группа рекомендовала государствам-участникам рассмотреть возможность внедрения в рамках оказания технической помощи учебных программ при должной координации на региональном уровне с целью обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ограниченных ресурсов. |
The Committee also notes the authors' allegations that the State party has not sought to take advantage of their assistance or that of available witnesses. |
Комитет также отмечает утверждения авторов о том, что государство-участник не стремилось воспользоваться их помощью или помощью имеющихся свидетелей. |