Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
The possibility was also raised of tapping into funds available in the field of health that could be of immediate benefit to the chemicals agenda. Был также поднят вопрос о возможности использования средств, имеющихся в области здравоохранения, что могло бы дать непосредственную пользу для повестки дня по химическим веществам.
This underscores the need to mobilize and effectively apply available national and international resources, technology and expertise, from both public and private sources. Это подчеркивает необходимость мобилизации и эффективного использования имеющихся национальных и международных ресурсов, технологий и специалистов как из государственного, так и из частного секторов.
Introducing the Trade Advocacy Fund- what opportunities are available? (United Kingdom) Представление Фонда защиты торговых интересов - спектр имеющихся возможностей (Соединенное Королевство)
A number of participants encouraged UNCTAD to continue supporting developing countries in this area, while noting that currently available resources were insufficient to respond to all requests. Ряд участников призвали ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в данной области, подчеркнув в то же время, что имеющихся на сегодняшний день ресурсов недостаточно для удовлетворения всех запросов.
Briefing sessions for interested delegates about the Portal's features, as well as the useful tools available on the UNCTAD website, are being planned. Планируются брифинги для заинтересованных делегатов о технических возможностях Портала, а также о полезных ресурсах, имеющихся на сайте ЮНКТАД.
Annual average budget figures have been provided on the basis of the options available for the administration of the Platform and possible elements of its work programme. Представленный среднегодовой бюджет рассчитан на основе имеющихся вариантов административного обслуживания Платформы и возможных элементов ее программы работы.
The independent competence of the HC ensures optimal use of the funds available at the country level, in accordance with the collectively agreed framework among stakeholders. Независимая компетентность КГВ гарантирует оптимальное использование имеющихся средств на страновом уровне в соответствии с коллективно согласованными заинтересованными сторонами рамками.
The Inspector found that the current financial tools available to the United Nations system were not adequate for strategic planning and management, despite the introduction of considerable information processing technology. Инспектор обнаружил, что существующих финансовых инструментов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, недостаточно для обеспечения стратегического планирования и управления, несмотря на масштабное внедрение технологий обработки информации.
The Committee was tasked with reporting on the better utilization of funds available through rationalization and more thorough coordination of the activities of the United Nations system organizations. Этому Комитету было поручено представлять доклады о повышении эффективности использования имеющихся средств благодаря рационализации и более тщательной координации деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
(a) A better understanding by regulators of the different options available for making use of standards; а) более глубокого понимания регуляторами имеющихся у них различных вариантов использования стандартов;
The Committee notes that it is not disputed that the author has exhausted all available domestic remedies and therefore considers that that requirement has been met. Комитет отмечает, что факт исчерпания автором всех имеющихся внутренних средств правовой защиты не оспаривается и что поэтому данное требование соблюдено.
A substantial enhancement in the mobilization of financing from all available sources, public and private, domestic and international, including official development assistance, is required. Необходимо значительно активизировать мобилизацию финансовых ресурсов из всех имеющихся источников - государственных и частных, национальных и международных, - включая официальную помощь в целях развития.
The Board and the secretariat are cognizant of the need to spread the available resources in a more equitable manner between recently identified projects and long-term beneficiaires. Совет и секретариат осознают необходимость более справедливого распределения имеющихся ресурсов между новыми проектами и долгосрочными бенефициарами.
Instead of being an envelope of available resources, the United Nations budget amounted to whatever expenditures had been made. Бюджет Организации Объединенных Наций, вместо того чтобы выполнять функцию распределения имеющихся ресурсов, разрастается до суммы фактических расходов.
Of the 60 positions available from 1 July 2012 across both branches of the Mechanism, 86 per cent have either been filled or are now under recruitment. Из 60 должностей, имеющихся с 1 июля 2012 года в обоих отделениях Механизма, 86 процентов уже заполнено или находится в процессе заполнения.
On the question of the withdrawal of Ethiopian forces from regions of Somalia, he discussed the importance of burden-sharing and the effective use of available resources. Что касается вопроса о выводе эфиопских сил из районов Сомали, то он отметил важность распределения бремени и эффективного использования имеющихся ресурсов.
The intention is to raise standards of living by helping families take full advantage of the various services available in society and so promote family stability. Цель этих программ состоит в том, чтобы обеспечить повышение уровня жизни семей путем оказания им помощи в максимальном использовании имеющихся в обществе различного рода услуг, и тем самым способствовать укреплению стабильности семьи.
However, those Member States conducting the review would not normally have robust access to direct, independent evidence or the flexibility to select and deploy the best available technical expertise. Однако осуществляющие обзор государства-члены обычно не имеют надежного доступа к прямым и независимым данным или гибкости в отборе и развертывании наилучших имеющихся технических экспертов.
Civil society organizations have also made important advances in assessing whether maximum available resources are being raised and utilized, providing evidence on which to adjudicate claims. Организации гражданского общества также добились значительного прогресса в проведении оценок того, действительно ли имеет место привлечение и использование максимально имеющихся объемов ресурсов, предоставляя доказательства для вынесения решений по рассматриваемым жалобам.
In no case may a Party's application of best available techniques or limit values for any existing stationary sources be postponed past 31 December 2030. Ни при каких обстоятельствах осуществление Стороной наилучших имеющихся методов или предельных значений для любых существующих стационарных источников не может быть отложено на период после 31 декабря 2030 года.
In that context, a functioning PRTR system would help in achieving the Group's goal to increase the use of data that was already available. В этом контексте эффективная система РВПЗ позволила бы достичь цели Группы, которая заключается в расширении использования имеющихся данных.
Improving and making more effective use of available health-care services including participation in preventative check-ups; повышение качества и более эффективное использование имеющихся медицинских услуг, в том числе посредством посещения профилактических осмотров;
Its expansion and improvement of the education sector and its investment in this sector have been consistent over the last 18 years within its available resources. За последние 18 лет в рамках имеющихся ресурсов неизменно проводилась работа по расширению и совершенствованию образования и увеличению инвестиций в этот сектор.
The Working Group has recommended that States parties consider adopting a curriculum approach to technical assistance programmes, with coordination at the regional level in order to ensure the most effective use of limited available resources. Рабочая группа рекомендовала государствам-участникам рассмотреть возможность внедрения в рамках оказания технической помощи учебных программ при должной координации на региональном уровне с целью обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ограниченных ресурсов.
The Committee also notes the authors' allegations that the State party has not sought to take advantage of their assistance or that of available witnesses. Комитет также отмечает утверждения авторов о том, что государство-участник не стремилось воспользоваться их помощью или помощью имеющихся свидетелей.