| Can the Earth's available resources provide each of us with greater prosperity? | Можно ли за счет имеющихся на Земле ресурсов повысить благосостояние каждого из нас? |
| (e) Identifying the remedies available for that behaviour or breach of duty | ё) Выявление имеющихся средств правовой защиты в отношении такого поведения или неисполнения обязанностей |
| However, information gathering is time consuming and it is therefore often necessary for responders to act only on the information immediately available. | Однако много времени отнимает сбор информации, и поэтому соответствующему персоналу часто приходится действовать только на основе непосредственно имеющихся у него сведений. |
| ELAN aims to disseminate information on adaptation strategies and help build local capacity to use available tools and methods for assessments and improvement of ecosystem-based adaptation planning and actions. | Инициатива ЭЛАН направлена на распространение информации о стратегиях адаптации и оказание содействия в наращивании имеющихся на местах возможностей использования существующих инструментов и методов для оценок и совершенствования планирования и действий в области адаптации на основе экосистемного подхода. |
| Limited capacity available to these electoral bodies, particularly in Southern Sudan, has been one of the main challenges in preparations for the elections. | Одной из главных проблем в деле подготовки к проведению выборов является ограниченность возможностей, имеющихся у этих избирательных органов, в первую очередь в Южном Судане. |
| Study of available resources and production factors; | исследования имеющихся ресурсов и производственных факторов; |
| An evaluation of the available data has led to the following conclusions: | Оценка имеющихся данных позволяет сделать следующие выводы: |
| The following conclusions were reached based on the data available: | На основе имеющихся данных были сделаны следующие выводы: |
| The third component would aim at the interoperability of the available knowledge bases with special attention to the functions of scientific and technical knowledge-brokering functions. | Третий компонент призван обеспечить интероперабельность имеющихся баз знаний при уделении особого внимания функциям посредничества в распространении научно-технический знаний. |
| Although the success of the project depends on available expertise, the organizations can usually offer only short-term contracts due to budgetary constraints, thus making contractual conditions less attractive. | Хотя успех данного проекта зависит от имеющихся экспертных знаний, организации обычно могут предложить лишь краткосрочные контракты из-за бюджетных ограничений, а это делает контрактные условия менее привлекательными. |
| Survey responses reveal that staff members have a more positive perception than before of the usefulness of available services for staff well-being, particularly in emergency duty stations. | Ответы, полученные в ходе обследования, показывают, что сотрудники имеют более позитивное представление, чем ранее о пользе имеющихся услуг, связанных с благополучием персонала, особенно в местах службы с чрезвычайной обстановкой. |
| It was recommended to continue the work on indicators on transport by identifying further data sources available and by specifying the purpose which the indicator should serve. | Было рекомендовано продолжить работу над показателем транспорта путем выявления дополнительных имеющихся источников данных и уточнения целей, которым должен служить этот показатель. |
| (c) Promoting more efficiently the communication of official statistics, with a view to increase awareness of available data for political purposes. | с) содействие более эффективному распространению официальной статистики в интересах повышения уровня осведомленности об имеющихся данных для политических целей. |
| However, available observational data to support such an evaluation are being compiled and some comparisons have been conducted for sulphate wet deposition. | Однако в настоящее время осуществляется компиляция имеющихся данных наблюдений в поддержку такой оценки, и был проведен ряд сопоставлений для мокрого осаждения сульфатов. |
| It is important that high standards of waste management are achieved and that the range of options available is kept as wide and flexible as possible. | Необходимо добиться принятия высоких требований к управлению отходами и обеспечить самый широкий и гибкий учет имеющихся возможностей. |
| A comprehensive assessment, building on available scientific information concerning international forest governance, is currently being carried out by a panel of 32 scientific experts. | В настоящее время группа в составе 32 научных экспертов проводит соответствующую всестороннюю оценку на основе имеющихся научных данных о международной практике в области лесопользования. |
| He noted that another scenario would be useful to increase the robustness of the evaluation of further policy measures, involving higher growth assumptions based on the available national projections. | Он отметил, что целесообразно будет использовать еще один сценарий, включающий в себя допущения в отношении более значительного роста, которые основываются на имеющихся национальных прогнозах, с целью повышения степени надежности оценки последующих мер в области проводимой политики. |
| 4.3.1. Utilities should be required to send informative energy bills and advise customs on everyday energy-saving measures, possible efficiency investments and available financial incentives. | 4.3.1 Необходимо, чтобы энергопредприятия указывали в счетах за электроэнергию полную информацию, а также предоставляли консультационную помощь потребителям в отношении каждодневных мер по экономии энергии, возможных инвестициях в энергоэффективность и имеющихся финансовых льготах. |
| (c) To establish additional opportunities beyond what is currently available within the existing mechanisms; | с) создавать в рамках существующих механизмов дополнительные возможности, сверх уже имеющихся в настоящее время; и |
| The human resources management office was aware of the skill sets of SIBAs and could match them to the requirements of available positions for temporary assignments. | Отдел Управления людскими ресурсами располагает информацией о навыках СМН и может сопоставить их с требованиями имеющихся должностей для целей временного назначения. |
| However, during the review, there was a consensus that UNODC presence in the field remains limited in terms of resources and expertise available. | Тем не менее в ходе опроса было высказано общее мнение о том, что присутствие ЮНОДК на местах по-прежнему ограничено с точки зрения имеющихся ресурсов и наличия опытных специалистов. |
| a Initial discussions can also include initial exploration of available good practices. | а Первоначальные обсуждения могут также включать первоначальное изучение имеющихся видов надлежащей практики. |
| In particular, available funding was concentrated on countries with high forest cover, and on particular challenges, such as climate change mitigation. | В частности, основной объем имеющихся финансовых ресурсов приходится на долю сильнолесистых стран, а также на решение конкретных задач, таких как смягчение последствий изменения климата. |
| This new resource was developed to provide easy and direct access to information available from a variety of existing United Nations databases and websites. | Этот новый ресурс был разработан для того, чтобы обеспечить легкий и прямой доступ к информации из самых разных имеющихся баз данных и веб-сайтов Организации Объединенных Наций. |
| In 2006, UNHCR commenced a comprehensive structural and management change process to reduce costs and hence, address the gap between the budget and funds available. | В 2006 году УВКБ начало процесс всеобъемлющих структурных и управленческих преобразований для сокращения расходов и, следовательно, содействия сближению бюджетных потребностей с объемом имеющихся средств. |