Where increasing available supply to match demand is economically and/or environmentally infeasible, the emphasis must be on water conservation and pollution prevention. |
Там, где увеличение имеющихся запасов с целью удовлетворения спроса экономически и/или экологически невозможно, основное внимание должно уделяться сохранению водных ресурсов и предотвращению загрязнения. |
Sustainable development can be most easily advanced when available resources are devoted to programmes that provide practical benefits to developing countries. |
Устойчивому развитию можно эффективнее всего содействовать путем направления имеющихся ресурсов на программы, которые несут практические выгоды развивающимся странам. |
An accurate assessment of the extent of illicit drug trafficking remains inherently limited by the quality and reliability of available data. |
Получение точной оценки масштабов незаконного оборота наркотиков по-прежнему зависит от качества и степени надежности имеющихся данных. |
However, funds available for this are also limited. |
Однако объем имеющихся для этого средств также ограничен. |
25.57 During the biennium, focus will be on in-depth analysis of already available material before it is disseminated. |
25.57 В течение двухгодичного периода основное внимание будет уделяться углубленному анализу уже имеющихся материалов до того, как они будут распространяться. |
The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. |
Комитет полагает, что необходимо в полной мере использовать имеющихся в Организации специалистов, прежде чем привлекать экспертов со стороны. |
Second, after considering the present state of available statistics relating to the APQLI, the Committee proposes to make two changes on this index. |
Во-вторых, рассмотрев нынешнее состояние имеющихся статистических данных в отношении РИРКЖ, Комитет предлагает внести в этот индекс два изменения. |
The Comptroller explained that the report was prepared on the basis of data available covering the first eight months of biennium. |
Контролер объяснил, что этот доклад был подготовлен на основе имеющихся данных за первые восемь месяцев двухгодичного периода. |
Such preventive activities are relatively inexpensive and can generally be accomplished using locally available infrastructure and personnel. |
Подобная превентивная деятельность является относительно недорогостоящей и может проводиться в целом с использованием имеющихся на местном уровне инфраструктуры и персонала. |
The number of documents available on-line has increased by more than 30 per cent over the past year. |
Количество документов, имеющихся в Интернете, возросло за последний год более чем на 30 процентов. |
It would need to be implemented in phases over the course of several bienniums, depending on the level of available resources. |
Его необходимо будет осуществлять поэтапно на протяжении нескольких двухгодичных периодов в зависимости от уровня имеющихся ресурсов. |
Every effort would be made to adapt for Web publishing the multilingual audio-visual products already available in the conventional format. |
Будут приняты все усилия для адаптации уже имеющихся многоязычных аудиовизуальных материалов в обычном формате для использования при подготовке ШёЬ-публикаций. |
The GEF and the Convention secretariat are collaborating to inform Parties of available support for preparing their national communication and provide technical backstopping. |
ГЭФ и секретариат Конвенции проводит совместную работу по информированию Сторон об имеющихся возможностях по поддержке работы, связанной с подготовкой их национальных сообщений, и по оказанию технической помощи. |
They should each be satisfied that there are sufficient resources and expertise available to avoid placing reliance on a small number of experts. |
Каждый из них должен убедиться в достаточности имеющихся ресурсов и экспертного опыта для недопущения зависимости от небольшого числа экспертов. |
The sparse resources currently available in the Department for this purpose are another key consideration. |
Еще одним ключевым фактором, который приходится учитывать, является скудость ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Департамента для этих целей. |
The importance of streamlining regulatory and institutional structures and making them transparent so as to mobilize all available resources needs to be evaluated. |
Необходимо оценить важность упорядочения регулирующих и институциональных структур и придания им большей транспарентности в целях мобилизации всех имеющихся ресурсов. |
Women are being encouraged to take non-traditional jobs and to prepare for them through available education and training facilities. |
Женщинам предлагается заниматься нетрадиционными видами деятельности, при этом они проходят соответствующую подготовку в рамках имеющихся учебных и подготовительных учреждений. |
It is important to increase efficiency and effectiveness of available resources and mechanisms. |
Важное значение имеет повышение эффективности и действенности использования имеющихся ресурсов и механизмов. |
The workshops provided the best available scientific information on deep seabed resources and the ecosystems in which they are found. |
На этих семинарах были представлены самые достоверные из имеющихся научных данных по глубоководным ресурсам морского дна и экосистемам, в которых эти ресурсы обнаружены. |
It noted the projection of PM emissions assumed current legislation and application of all available technical measures. |
Она приняла к сведению прогноз выбросов ТЧ исходя из существующего законодательства при условии применения всех имеющихся технических мер. |
It therefore implies the provision of sufficient knowledge and information about available resources to victims through a participatory process. |
Поэтому оно предполагает достаточное осведомление и информирование пострадавших об имеющихся ресурсах в рамках процесса ознакомления с их образом жизни. |
Overall, the Special Rapporteur observes that there persist problems with the adequacy and equity of distribution of available resources. |
В целом Специальный докладчик отмечает, что по-прежнему продолжают оставаться нерешенными проблемы адекватности и справедливости распределения имеющихся ресурсов. |
(b) Synthesizing currently available knowledge to strengthen policy decisions; |
Ь) обобщение имеющихся в настоящее время знаний в целях повышения обоснованности стратегических решений; |
The following reflection focuses on available sets and compares their role in portraying and linking political agendas, in particular in development policy. |
Ниже приводится анализ имеющихся наборов показателей и сравнивается их роль в описании и увязке политических повесток дня, в особенности в области политики развития. |
The assessment component will consist in the collection of quantitative and qualitative information on smuggling and trafficking flows including available statistics. |
Компонент оценки заключается в сборе качественной и количественной информации о контрабанде и незаконной торговле, в том числе имеющихся статистических данных. |