Note that the subdivision is not equivalent for all three regions, due to the structure of the available data. |
Следует учитывать, что структура имеющихся данных не позволяет дать одинаковую разбивку по всем трем регионам. |
In fact, regional cooperation can play an important role in reducing infrastructure financing requirements and raising available resources. |
Фактически региональное сотрудничество может сыграть существенную роль в снижении потребностей в финансировании инфраструктуры и мобилизации имеющихся ресурсов. |
The Director of DITC said that it was indeed difficult to meet demands within available regular budget resources. |
Директор ОМТС заявил, что, действительно, сложно обеспечить удовлетворение существующих потребностей в рамках имеющихся ресурсов по регулярному бюджету. |
Within the limits of available budgetary resources, the secretariat will do its utmost to respond positively to PA needs. |
В рамках имеющихся бюджетных ресурсов секретариат сделает все возможное для удовлетворения потребностей ПА. |
Logistical planning and operations in complex emergencies can also benefit from better use of available technology. |
Более эффективное использование имеющихся технологий может также содействовать планированию материально-технического обеспечения и операций в сложных чрезвычайных ситуациях. |
The map is then analysed by the technicians, who later inform the community about the scientific knowledge available to solve their specific problems. |
Этот план затем анализируют специалисты, которые позднее информируют сообщество об имеющихся научных знаниях для решения их конкретных проблем. |
TK production systems were often less risky, more equitable, and made fuller productive use of available human and natural resources. |
Системы производства, основанные на традиционных знаниях, зачастую оказывались более безопасными и сбалансированными и обеспечивали более полное использование производительного потенциала имеющихся людских и природных ресурсов. |
The ongoing influx is further straining available resources and in some areas humanitarian indicators are once again deteriorating. |
Поток прибывающих людей приводит к еще большему истощению имеющихся ресурсов, и в некоторых районах вновь стали ухудшаться показатели гуманитарного положения. |
The Minors' Service provides interested users with all information on services available and on their rights. |
Служба по делам несовершеннолетних предоставляет заинтересованным пользователям всю информацию об имеющихся услугах и их правах. |
Having surveyed the available legal sources, it becomes clear that there are two different situations. |
После анализа имеющихся юридических источников становится ясно, что существуют две различные ситуации. |
In examining the available materials careful account has been taken of the 16 categories proposed in the memorandum prepared by the Secretariat. |
При анализе имеющихся материалов следует тщательно учитывать 16 категорий, предложенных в меморандуме, подготовленном Секретариатом. |
The outputs will be revised manuals and improvements in the range of internationally comparable data available from existing OECD databases and publications. |
Результатом этой деятельности должны стать пересмотренные руководства и совершенствование ряда международно сопоставимых данных, имеющихся в уже существующих базах данных и публикациях ОЭСР. |
Development of common instruments for use in population surveys and using this work to retrospectively readjust readily available national survey data for international comparisons. |
Разработка единых инструментов для использования в демографических обследованиях и использование результатов данной работы для ретроспективной корректировки уже имеющихся данных национальных обследований в целях международных сопоставлений. |
It is, however, possible to identify some general human rights trends based on the available material. |
Вместе с тем, с учетом имеющихся материалов можно выявить некоторые общие тенденции в области прав человека. |
Improving cost-effectiveness requires understanding the advantages and disadvantages of the range of available environmental policy instruments under given specific circumstances and objectives. |
Повышение эффективности затрат требует понимания преимуществ и недостатков применения набора имеющихся инструментов экологической политики с учетом данных конкретных обстоятельств и целей. |
That response should include indigenous solutions that utilize existing structures and available services; |
Такой подход должен предусматривать возможность для нахождения решений на местном уровне с использованием существующих структур и имеющихся услуг; |
The focus of this process should be to identify gaps and available resources. |
Этот процесс должен быть нацелен на выявление пробелов и имеющихся ресурсов. |
Among other available resources are those of the National Center for State Courts. |
К числу других имеющихся ресурсов источников относятся источники национального центра по делам судов штатов. |
Given the problem of cross resistance, the range of available insecticides is limited to address the diversity of vectors having resistance patterns. |
С учетом проблемы перекрестной резистентности диапазон имеющихся инсектицидов слишком ограничен, чтобы охватить все разнообразие переносчиков болезней, характеризующихся резистентностью. |
The Commission had made certain suggestions to assist the management of the tribunals in utilizing the tools already available to them. |
Комиссия представила ряд предложений, с тем чтобы оказать руководству трибуналов помощь в использовании уже имеющихся у них возможностей. |
A thorough assessment of available resources needs to be made. |
Необходимо провести тщательную оценку имеющихся ресурсов. |
The need for better use of available external resources was also underlined. |
Кроме того, подчеркивалась необходимость улучшения использования имеющихся внешних ресурсов. |
Insofar as they narrow rather than expand the menu of available institutional choices, they serve the cause of good governance badly. |
А поскольку они сокращают, а не расширяют перечень имеющихся организационных решений, они плохо служат делу хорошего управления. |
The report's recommendations for further action included enhanced international support, both bilateral and multilateral, and the mobilization of additional funding from all available sources. |
Содержащиеся в докладе рекомендации в отношении дальнейших действий предусматривают расширение международной поддержки на двустороннем и многостороннем уровнях и мобилизацию дополнительных средств из всех имеющихся источников. |
Updated information on institutions and expertise available within developing countries in the area of population and development, including reproductive health, should be compiled and disseminated. |
Необходимо собирать и распространять обновленную информацию об имеющихся в развивающихся странах учреждениях и специалистах в области народонаселения и развития, включая репродуктивное здоровье. |