During promotions of locally available foodstuffs targeting households |
В ходе местных кампаний по поощрению пищевых продуктов, имеющихся в домохозяйствах; |
Food insecurity can arise principally from challenges in distributing available foodstuffs from areas of surplus to areas experiencing shortages. |
Продовольственная безопасность может отсутствовать в основном в силу вызовов в области перераспределения имеющихся продуктов питания из районов, где имеются их излишки, в районы, в которых испытываются перебои с продовольствием. |
An update was provided on the available documents. |
Была представлена обновленная информация об имеющихся документах. |
These tools are instrumental for assessing and managing the available and renewable water resources in arid and semi-arid regions. |
Эти средства играют важную роль в оценке и рациональном использовании имеющихся и возобновляемых водных ресурсов в засушливых и полузасушливых регионах. |
Recent events have clearly highlighted the wealth of data currently available and the rapidly evolving field of research. |
Последние события явно свидетельствуют о наличии большого объема имеющихся данных и быстром расширении сферы исследований. |
Botswana is of the view that one way of ensuring the efficient utilization of available resources is to place emphasis on regional approaches. |
Ботсвана считает, что один из способов обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов - это упор на региональные подходы. |
To that end, Peru needed the international community's resolute support, provided through the available financial and cooperation mechanisms. |
Для достижения этой цели Перу нуждается в решительной поддержке международного сообщества, оказываемой с помощью имеющихся механизмов финансирования и сотрудничества. |
Since that report no increase in available resources has occurred. |
Со времени этого доклада объем имеющихся ресурсов не увеличился. |
The Government provided legal aid, however, the pool of lawyers available was limited. |
Правительство оказывает юридическую помощь, но круг имеющихся юристов очень узок. |
The adequacy of services is kept under review, having regard to available resources. |
Предметом постоянного внимания является вопрос об адекватности таких услуг (с учетом имеющихся ресурсов). |
Uganda has engaged both international and bilateral development partners in pursuing human rights-related development agendas within their respective mandates and available resources. |
В своей деятельности по выполнению планов развития, связанных с правами человека, Уганда как на международном, так и на двустороннем уровне сотрудничает с рядом партнеров по развитию в рамках их соответствующих мандатов и имеющихся ресурсов. |
The Secretariat would provide support with documentation on the basis of available resources. |
Секретариат будет оказывать поддержку в обеспечении документации на основе имеющихся ресурсов. |
Myanmar must take appropriate measures towards full realization of the right to education to the maximum of the available resources. |
Мьянма должна предпринимать соответствующие меры для полной реализации права на образование в максимальных рамках имеющихся ресурсов. |
Bulgaria accepts the recommendation within the framework of the available budgetary resources. |
Болгария соглашается с этой рекомендацией и будет ее придерживаться с учетом имеющихся бюджетных ресурсов. |
Whereas some elements of the right to health allow for progressive realization in accordance with available resources, others must be realized immediately. |
Хотя некоторые элементы права на здоровье допускают постепенное осуществление в рамках имеющихся ресурсов, другие элементы должны быть реализованы безотлагательно. |
Saint Lucia accepts the recommendation on the understanding that all reported allegations of violence are thoroughly and promptly investigated, using all available resources. |
89.88 Сент-Люсия принимает эту рекомендацию и отмечает, что в связи со всеми утверждениями о насилии проводятся тщательные и безотлагательные расследования с использованием всех имеющихся ресурсов. |
This requires concrete and targeted steps to the maximum of their available resources. |
Это требует принятия конкретных и целенаправленных мер для максимального использования имеющихся ресурсов. |
In the next report, Latvia will provide information on measures taken to further strengthen the Ombudsman's Office within available national budget resources. |
В своем следующем докладе Латвия представит информацию о мерах по дальнейшему укреплению Управления омбудсмена в пределах имеющихся бюджетных ресурсов. |
The SPT recommends that prices are regulated to approximately the cost of food products available outside the prison. |
ППП рекомендует регулировать цены приблизительно на уровне стоимости продуктов питания, имеющихся в продаже за пределами тюрьмы. |
The obligation to fulfil economic, social and cultural rights requires taking steps to the maximum of available resources. |
Обязанность по реализации экономических, социальных и культурных прав требует принятия мер по максимальному использованию имеющихся ресурсов. |
Baselines are calculated using the best currently available information and data. |
Базовые уровни рассчитываются с использованием лучших имеющихся на данный момент данных и информации. |
In the meantime, continuing use of mercury might require the application of best available techniques to minimize releases to the environment. |
Тем временем продолжение использования ртути может потребовать применения наилучших имеющихся методов для сведения к минимуму выбросов в окружающую среду. |
Examples of available mercury specific controls are described in chapter, under the relevant sub sections for each sector. |
Примеры имеющихся специальных мер контроля за ртутью описаны в главе 5, где каждому сектору посвящен соответствующий подраздел. |
We need to reduce the cost of available medicines and improve the delivery of treatments. |
Нам необходимо снизить стоимость имеющихся лекарственных препаратов и повысить уровень предоставляемого лечения. |
We know from available epidemiological facts that HIV is also spreading among populations in rural settings. |
Из имеющихся эпидемиологических фактов нам известно, что распространение ВИЧ происходит и среди населения сельских районов. |