| During promotions of locally available foodstuffs targeting households | В ходе местных кампаний по поощрению пищевых продуктов, имеющихся в домохозяйствах; |
| Food insecurity can arise principally from challenges in distributing available foodstuffs from areas of surplus to areas experiencing shortages. | Продовольственная безопасность может отсутствовать в основном в силу вызовов в области перераспределения имеющихся продуктов питания из районов, где имеются их излишки, в районы, в которых испытываются перебои с продовольствием. |
| An update was provided on the available documents. | Была представлена обновленная информация об имеющихся документах. |
| These tools are instrumental for assessing and managing the available and renewable water resources in arid and semi-arid regions. | Эти средства играют важную роль в оценке и рациональном использовании имеющихся и возобновляемых водных ресурсов в засушливых и полузасушливых регионах. |
| Recent events have clearly highlighted the wealth of data currently available and the rapidly evolving field of research. | Последние события явно свидетельствуют о наличии большого объема имеющихся данных и быстром расширении сферы исследований. |
| Botswana is of the view that one way of ensuring the efficient utilization of available resources is to place emphasis on regional approaches. | Ботсвана считает, что один из способов обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов - это упор на региональные подходы. |
| To that end, Peru needed the international community's resolute support, provided through the available financial and cooperation mechanisms. | Для достижения этой цели Перу нуждается в решительной поддержке международного сообщества, оказываемой с помощью имеющихся механизмов финансирования и сотрудничества. |
| Since that report no increase in available resources has occurred. | Со времени этого доклада объем имеющихся ресурсов не увеличился. |
| The Government provided legal aid, however, the pool of lawyers available was limited. | Правительство оказывает юридическую помощь, но круг имеющихся юристов очень узок. |
| The adequacy of services is kept under review, having regard to available resources. | Предметом постоянного внимания является вопрос об адекватности таких услуг (с учетом имеющихся ресурсов). |
| Uganda has engaged both international and bilateral development partners in pursuing human rights-related development agendas within their respective mandates and available resources. | В своей деятельности по выполнению планов развития, связанных с правами человека, Уганда как на международном, так и на двустороннем уровне сотрудничает с рядом партнеров по развитию в рамках их соответствующих мандатов и имеющихся ресурсов. |
| The Secretariat would provide support with documentation on the basis of available resources. | Секретариат будет оказывать поддержку в обеспечении документации на основе имеющихся ресурсов. |
| Myanmar must take appropriate measures towards full realization of the right to education to the maximum of the available resources. | Мьянма должна предпринимать соответствующие меры для полной реализации права на образование в максимальных рамках имеющихся ресурсов. |
| Bulgaria accepts the recommendation within the framework of the available budgetary resources. | Болгария соглашается с этой рекомендацией и будет ее придерживаться с учетом имеющихся бюджетных ресурсов. |
| Whereas some elements of the right to health allow for progressive realization in accordance with available resources, others must be realized immediately. | Хотя некоторые элементы права на здоровье допускают постепенное осуществление в рамках имеющихся ресурсов, другие элементы должны быть реализованы безотлагательно. |
| Saint Lucia accepts the recommendation on the understanding that all reported allegations of violence are thoroughly and promptly investigated, using all available resources. | 89.88 Сент-Люсия принимает эту рекомендацию и отмечает, что в связи со всеми утверждениями о насилии проводятся тщательные и безотлагательные расследования с использованием всех имеющихся ресурсов. |
| This requires concrete and targeted steps to the maximum of their available resources. | Это требует принятия конкретных и целенаправленных мер для максимального использования имеющихся ресурсов. |
| In the next report, Latvia will provide information on measures taken to further strengthen the Ombudsman's Office within available national budget resources. | В своем следующем докладе Латвия представит информацию о мерах по дальнейшему укреплению Управления омбудсмена в пределах имеющихся бюджетных ресурсов. |
| The SPT recommends that prices are regulated to approximately the cost of food products available outside the prison. | ППП рекомендует регулировать цены приблизительно на уровне стоимости продуктов питания, имеющихся в продаже за пределами тюрьмы. |
| The obligation to fulfil economic, social and cultural rights requires taking steps to the maximum of available resources. | Обязанность по реализации экономических, социальных и культурных прав требует принятия мер по максимальному использованию имеющихся ресурсов. |
| Baselines are calculated using the best currently available information and data. | Базовые уровни рассчитываются с использованием лучших имеющихся на данный момент данных и информации. |
| In the meantime, continuing use of mercury might require the application of best available techniques to minimize releases to the environment. | Тем временем продолжение использования ртути может потребовать применения наилучших имеющихся методов для сведения к минимуму выбросов в окружающую среду. |
| Examples of available mercury specific controls are described in chapter, under the relevant sub sections for each sector. | Примеры имеющихся специальных мер контроля за ртутью описаны в главе 5, где каждому сектору посвящен соответствующий подраздел. |
| We need to reduce the cost of available medicines and improve the delivery of treatments. | Нам необходимо снизить стоимость имеющихся лекарственных препаратов и повысить уровень предоставляемого лечения. |
| We know from available epidemiological facts that HIV is also spreading among populations in rural settings. | Из имеющихся эпидемиологических фактов нам известно, что распространение ВИЧ происходит и среди населения сельских районов. |