The fulfilment of certain obligations relating to the right to health - although not all - may depend on available resources and be progressively realized. |
З. Выполнение некоторых (хотя и не всех) обязательств, связанных с правом на здоровье, может зависеть от имеющихся ресурсов и происходить постепенно. |
These and other worrisome trends during the reporting period call for a redoubling of efforts to better implement available tools to address the plight of children affected by armed conflict. |
Эти и прочие тревожные тенденции, отмеченные в течение отчетного периода, требуют от нас удвоить усилия в целях более эффективного применения имеющихся в нашем арсенале средств для решения проблемы бедственного положения детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
By systematically and continuously compiling the knowledge and available resources of individuals and institutions, UN-SPIDER aims to transfer lessons learned, point out innovations and foster collaborative practices. |
Путем систематического непрерывного обобщения знаний и ресурсов, имеющихся у отдельных лиц и учреждений, СПАЙДЕР-ООН стремится обеспечивать передачу накопленного опыта, выявлять новаторские решения и способствовать проведению мероприятий по линии сотрудничества. |
In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. |
С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
The reliance on States' available resources to realize the right to health adds complexities to an adjudicator's ability to decide such issues. |
Зависимость реализации права на здоровье от имеющихся у государства ресурсов затрудняет способность судебных инстанций выносить распоряжения по соответствующим вопросам. |
It could focus on ensuring ethical, transparent and responsible engagement of intermediaries at both ends of the migration process by establishing effective governmental regulatory monitoring frameworks and using all international cooperation channels available. |
Она может касаться обеспечения этичного, транспарентного и ответственного поведения посредников, действующих в начале и в конце миграционного процесса, путем создания эффективных государственных регулятивных рамок по контролю и использования всех имеющихся каналов международного сотрудничества. |
Speakers also pointed out the importance of building knowledge-based societies, expanding human knowledge, improving technologies and making relevant data and dispersed information available in all countries. |
Выступавшие также подчеркнули важность создания общества, основанного на знаниях, расширения базы человеческих знаний, совершенствования технологий и использования соответствующих данных и разрозненной информации, имеющихся во всех странах. |
At UNICEF, commitments for consultants and individual contractors often remained open past contract expiration, which could have a negative impact on the use of available funds. |
В ЮНИСЕФ обязательства по оплате услуг консультантов и индивидуальных подрядчиков нередко оставались непогашенными после истечения контрактов, что могло негативно отразиться на использовании имеющихся средств. |
The secretariat's project manager of the Russian Voluntary Fund provided information on available funding for the development of a brochure, as well as on related deadlines. |
Представитель секретариата, являющийся руководителем проекта по линии Российского добровольного фонда, представил информацию об имеющихся финансовых ресурсах для подготовки брошюры, а также о соответствующем графике работы. |
Task 3.12 Financial sources - available and proposed |
Задача 3.12 Анализ имеющихся и предлагаемых источников финансирования |
Introduction of a definition to allow the determination of the overall power of all available propulsion sources. |
Включение определения, позволяющего дать характеристику общей мощности как суммарной мощности всех имеющихся источников тяги. |
The minimized system would only be used for audit purposes and ensure full consistency, integrity and reliability of the data available in the IRU systems. |
Эта минимизированная система будет использоваться только для целей аудита и будет обеспечивать согласованность, достоверность и надежность данных, имеющихся в системах МСАТ. |
Based on the available evidence, UNIFIL was unable to determine conclusively whether a violation of resolution 1701 (2006) had taken place. |
Исходя из имеющихся фактов ВСООНЛ не смогли достоверно установить, имело ли место нарушение резолюции 1701 (2006). |
The Public Service Office acts as a referral service centre within the Gbarnga regional hub, providing the public with information on available services. |
Служба по работе с населением выполняет также функции центра направления к специалистам в Гбарнгском региональном центре, предоставляя общественности информацию об имеющихся услугах. |
The results show positive achievements in the areas of health and education, while indicating some challenges in the effective utilization of available United Nations resources to build national capacity. |
Результаты обзора указывают как на позитивные сдвиги в сфере здравоохранения и образования, так и на отдельные трудности в деле эффективного использования имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций для наращивания национального потенциала. |
At its 4th meeting, the AC agreed that the 2014 thematic report would focus on available tools and knowledge, lessons learned and challenges faced in the application of different approaches guiding national adaptation. |
На своем четвертом совещании КА принял решение о том, что тематический доклад 2014 года будет посвящен вопросу об имеющихся инструментах и знаниях, извлеченных уроках и проблемах, возникающих в связи с применением разных подходов, определяющих характер адаптации на национальном уровне. |
The Department's aim is to prioritize available resources to maximum effect across the education sector to enhance educational outcomes for all children and adults including Travellers. |
Цель министерства - установить приоритеты выделения имеющихся ресурсов, чтобы добиться в секторе образования максимальных результатов обучения всех детей и взрослых, в том числе "путешественников". |
This core document was updated mainly on the basis of data available for the years 2008 - 2013, since the previous core document contained information till 2007. |
Настоящий обновленный вариант базового документа был подготовлен главным образом на основе имеющихся данных за 2008 - 2013 годы, поскольку в предыдущем базовом документе была отражена информация за период до 2007 года. |
In order to further optimize the use of available resources, the reduction in non-staff expenditure items have been a priority for the Secretariat during budget preparations. |
В целях дальнейшей оптимизации имеющихся ресурсов Секретариат в ходе подготовки бюджета уделял первостепенное внимание уменьшению статей расходов, не связанных с персоналом. |
The approach followed under the initiative included the adoption of technology to channelize the available resources in delivering services to its internal and external stakeholders. |
Использованный в рамках этой инициативы подход включает принятие методологии для канализации имеющихся ресурсов в предоставление услуг своим внутренним и внешним заинтересованным сторонам. |
Rather than being simply a repository of information relating to available policy support tools and methodologies, the online catalogue will enable users to add, suggest and rate tools. |
Вместо того чтобы являться простым хранилищем информации об имеющихся инструментах и методологиях поддержки политики, онлайновый каталог позволит потребителям добавлять, предлагать и оценивать инструменты. |
Overview of the available options for financing HFC management: availability and appropriateness |
Обзор имеющихся вариантов финансирования мер по регулированию ГФУ: наличие и целесообразность |
In turn, the Green Climate Fund is to provide information on resource mobilization and the available financial resources, including any replenishment processes, in its annual reports to the Conference of the Parties. |
Зеленый климатический фонд, в свою очередь, в докладах, которые он ежегодно направляет на рассмотрение Конференции сторон, представляет информацию по вопросам мобилизации ресурсов и имеющихся в наличии финансовых средств, в том числе о всех мероприятиях в области пополнения Фонда. |
The lower output was attributable to the reprioritization of planned activities based on the available travel resources and conflicts in operation schedules |
Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется изменением приоритетности запланированных мероприятий исходя из имеющихся для поездок ресурсов и несовпадений в оперативных графиках |
For example, learning does not only depend on the number of schools and teachers available but also on the quality of schooling. |
Например, обучение детей зависит не только от количества имеющихся школ и учителей, но и от качества школьного обучения. |