He apologised to Mr. Wolfrum for any mistakes which might have been made in the list of documents available in secretariat reference files. |
Он приносит свои извинения г-ну Вольфруму за любые ошибки, которые могут обнаружиться в списке документов, имеющихся среди справочных материалов секретариата. |
Around one hundred private clinics provide about 10 per cent of available beds. |
На сотню частных клиник приходится в общей сложности примерно 10% имеющихся больничных коек. |
Miscellaneous income amounted to $166,400, resulting in total available resources of $429,200. |
Прочие поступления составили 166400 долл. США, в результате чего общий объем имеющихся ресурсов достиг 429200 долл. США. |
As a result of active UNFICYP policy, farming has been extended almost to the limit of available land. |
В результате активной политики ВСООНК сельскохозяйственная деятельность осуществляется практически на всех имеющихся землях. |
2/ Use the technical annex to the Nitrogen Oxides Protocol relating to best available technologies (BAT) as a reference. |
2/ В качестве справочного пособия просьба использовать техническое приложение к Протоколу по окислам азота, касающееся наилучших имеющихся технологий (НИТ). |
One crucial question is the applicability of the exposure-response association, derived from a few available epidemiological studies. |
Одним из самых главных вопросов является вопрос о применимости зависимости "воздействие-реакция", полученной на основе нескольких имеющихся эпидемиологических исследований. |
This should be done with due attention to avoiding any unnecessary duplications and ensuring the most effective use of available resources. |
Это следует осуществлять, уделяя должное внимание тому, чтобы избегать любого ненужного дублирования и обеспечивать наиболее эффективное использование имеющихся ресурсов. |
This committee also evaluated the available systems used by different organizations in Indonesia and reviewed the effectiveness of each system. |
Этот комитет также провел оценку имеющихся систем, используемых различными организациями в Индонезии, и провел обзор эффективности каждой системы. |
Train customer staff to make optimum use of available technology options. |
Обеспечить подготовку потребителей по вопросам оптимального использования имеющихся технологических решений. |
There is also a requirement for the purchase of two new computers, replacing those currently available which do not meet current requirements. |
Необходимо также закупить два новых компьютера для замены имеющихся компьютеров, которые не отвечают современным требованиям. |
Resource constraints and an inadequate dossier of available skills and opportunities for exchanges have limited the use of South-South cooperation. |
Стесненное финансовое положение и недостаточность информации об имеющихся кадрах и возможностях для обменов ограничивают масштабы сотрудничества Юг-Юг. |
Generally, in developing countries, end-use efficiency can be improved considerably using available technologies. |
В развивающихся странах эффективность конечного потребления можно, как правило, существенно повысить путем использования уже имеющихся технологий. |
The public should also be better informed on the remedies available under article 14 of the Convention. |
Кроме того, общественность должна быть лучше информирована о средствах правовой защиты, имеющихся в ее распоряжении в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The Resident Coordinator was thanked for the effectiveness in using the limited available resources. |
Координатору-резиденту была выражена признательность за эффективное использование ограниченного объема имеющихся в наличии ресурсов. |
Those responsible for the Madrid bombings of 11 March 2004 spent under 10 per cent of their available funds on explosives. |
Лица, ответственные за взрывы в Мадриде 11 марта 2004 года, израсходовали менее 10 процентов имеющихся у них средств на взрывчатку. |
A preliminary analysis of available data by WHO suggest that there has been only a very slight improvement over the last decade. |
Предварительный анализ имеющихся данных, проведенный ВОЗ, показывает, что за последнее десятилетие достигнуто лишь незначительное улучшение. |
We will conduct our own independent assessment of available information in accordance with our policies and the Rome Statute. |
Мы проведем свою собственную независимую оценку имеющихся сведений в соответствии с нашими политическими принципами и положениями Римского статута. |
Its significance will vary considerably between countries, depending on the amount of land available for afforestation, including bioenergy production. |
Его значение для отдельных стран будет весьма неодинаковым и будет зависеть от площади земель, имеющихся для облесения, включая производство биоэнергии. |
An implementation strategy taking into account the generally accepted priorities and a realistic assessment of the available resources should be included in the strategic documents. |
В стратегические документы следует включить стратегию по вопросам осуществления, учитывающую общепринятые приоритеты и реалистичную оценку имеющихся ресурсов. |
This classification system was also expected to enhance the reassessment of available reserves/resources using market based criteria within the context of globalization. |
Ожидается, что эта система классификации также приведет к процессу более активной переоценки имеющихся запасов/ресурсов с использованием рыночных критериев в общем контексте глобализации. |
The first category consists of parameters that can be studied properly using the techniques currently available. |
Первая категория состоит из параметров, которые могут быть надлежащим образом изучены с использованием имеющихся ныне методов. |
An evaluation of the performance of translation software should be made considering available resources. |
С учетом имеющихся ресурсов следует провести оценку эффективности функционирования программного обеспечения для перевода. |
It requested the secretariat to keep Parties informed of information systems available and progress in their development and integration. |
Она просила секретариат продолжать информировать Стороны об имеющихся информационных системах и прогрессе, достигнутом в деле их развития и интеграции. |
Within available resources, I have tried to include activities in all these areas. |
В рамках имеющихся ресурсов я постарался включить соответствующие мероприятия во все эти сферы деятельности. |
Guidance provided in documents available from NOHSC website at are: |
Руководящие указания приводятся в документах, имеющихся на веб-сайте НКОПГ по адресу: |